La palabra "quebrada" puede funcionar como sustantivo y como adjetivo. Como sustantivo, se refiere a un corte o hendidura, especialmente en la tierra; como adjetivo, significa algo que está roto o destrozado.
[keˈβɾaða]
En español, "quebrada" se usa para referirse a una ruptura o fractura física, pero también puede tener connotaciones figuradas. Se usa en varios contextos, tanto en el lenguaje cotidiano como en el ámbito legal y técnico. La frecuencia de uso es moderada y puede encontrarse tanto en el habla oral como en el contexto escrito, aunque es más común en textos formales y técnicos.
La quebrada en la montaña es un lugar ideal para hacer senderismo.
The ravine in the mountain is an ideal place for hiking.
La deuda dejó a la empresa en una situación quebrada.
The debt left the company in a broken situation.
La palabra "quebrada" puede aparecer en varias expresiones idiomáticas en español:
Estar en una situación quebrada - Significa estar en un estado de dificultad o crisis.
To be in a broken situation means to be in a state of difficulty or crisis.
Quiebra técnica - Se refiere a una situación financiera en la que una entidad no puede cumplir con sus obligaciones.
Technical bankruptcy refers to a financial situation in which an entity cannot meet its obligations.
Dejar quebrada a alguien - Implica que alguien ha sido dejado en una situación muy difícil o devastada.
To leave someone broken implies that someone has been left in a very difficult or devastated situation.
Quebrada entre amigos - Se refiere a una ruptura o conflicto que ocurre dentro de un grupo de amigos.
A rift among friends refers to a break or conflict that occurs within a group of friends.
La palabra "quebrada" proviene del verbo "quebrar", que en español tiene raíces latinas en "crepare", que significa romper o quebrar. La forma adjetival "quebrada" indica el estado de estar roto o fracturado.
Sinónimos: - Hendidura - Ruptura - Fractura
Antónimos: - Entera - Sólida - Completa