El término "retornar" es un verbo.
La transcripción fonética usando el Alfabeto Fonético Internacional es /re.toˈnaɾ/.
"Retornar" significa volver a un lugar o regresar a un estado anterior. Se utiliza comúnmente en contextos generales, así como en ámbitos legales, donde se refiere a la vuelta a la situación previa tras un cambio o un acto. La frecuencia de uso es moderada, siendo más común en el habla escrita, especialmente en textos formales o legales, aunque también se escucha con regularidad en situaciones cotidianas.
(He decided to return to his country after several years of studying abroad.)
La empresa se comprometió a retornar la inversión a sus accionistas.
(The company committed to return the investment to its shareholders.)
Es vital retornar a las políticas anteriores para mejorar la situación.
El término "retornar" no se utiliza comúnmente en expresiones idiomáticas en el idioma español, sin embargo, se puede combinar con otras palabras para expresar ideas similares:
(To return to the path of legality.)
Retornar al punto de partida.
(To return to the starting point.)
No hay que retornar a viejas prácticas.
(One should not return to old practices.)
Retornar a la vida normal.
(To return to normal life.)
Después de las vacaciones, muchos desean retornar a la rutina.
(After the holidays, many wish to return to the routine.)
El objetivo es retornar a un diálogo constructivo.
La palabra "retornar" proviene del latín "returnare", que está compuesta por el prefijo "re-" que indica repetición o regreso y "tornare", que significa dar vuelta.
Sinónimos: regresar, volver, retornar.
Antónimos: ir, avanzar, alejarse.