La palabra "tesitura" es un sustantivo femenino.
La transcripción fonética de "tesitura" en el Alfabeto Fonético Internacional es [tesiˈtuɾa].
La "tesitura" se refiere principalmente a la extensión o rango de voces de un cantante y, por extensión, puede aplicarse a cualquier contexto relacionado con el rango de una serie en música o la dificultad de una interpretación. En el uso general, puede referirse a una situación, contexto o estado en el que se encuentra algo.
En el idioma español, es un término técnico en el ámbito musical, pero también puede encontrarse en el habla cotidiana, aunque no con tanta frecuencia. Es más común en contextos escritos, especialmente en textos técnicos o académicos.
Traducción: The range of the soprano allows her to sing high notes easily.
En música, es fundamental considerar la tesitura del cantante al seleccionar las piezas.
En español, "tesitura" no se usa comúnmente en expresiones idiomáticas con una popularidad notable. Sin embargo, puede aparecer en contextos donde se describe situaciones específicas.
Traducción: Sometimes, working on a project requires one to adapt to the group's context.
La tesitura de la situación actual nos obliga a encontrar soluciones creativas.
La palabra "tesitura" proviene del latín "textitura", que se relaciona con el acto de tejer o construir. Con el tiempo, ha evolucionado para referirse más a los rangos o contextos en los que se puede situar un tono, voz o situación.
Sinónimos: - Rango - Contexto - Situación
Antónimos: - Descontextualización - Desajuste - Discrepancia