La expresión "tirar de largo" se considera un verbo frasal.
[t̪iˈɾaɾ ðe ˈlaɾɣo]
"Tirar de largo" es una expresión coloquial en el idioma español que se utiliza principalmente en el contexto de la conversación informal. Significa dejar de lado un tema o no hacer un esfuerzo por alcanzar algo, a veces con la intención de evitar complicaciones o conflictos. La frecuencia de uso de esta expresión se observa más en el habla oral que en el contexto escrito.
Estoy cansado de discutir, creo que es mejor tirar de largo y cambiar de tema.
I am tired of arguing; I think it's better to let it go and change the subject.
No vale la pena discutir sobre eso, vamos a tirar de largo.
It's not worth discussing that; let's just let it go.
La expresión "tirar de largo" se encuentra en varias expresiones que incluyen la idea de ignorar o dejar de lado algo. A continuación, se presentan algunas oraciones de ejemplo:
A veces, el mejor consejo es tirar de largo en lugar de complicarse la vida.
Sometimes, the best advice is to let go instead of complicating life.
Cuando las cosas se ponen difíciles, es fácil tirar de largo y evitar el problema.
When things get tough, it's easy to let go and avoid the problem.
En lugar de insistir, decidimos tirar de largo y seguir adelante.
Instead of insisting, we decided to let it go and move on.
La reunión se convirtió en un caos, así que decidimos tirar de largo sin llegar a una conclusión.
The meeting became chaotic, so we decided to let it go without reaching a conclusion.
La expresión "tirar de largo" es de origen coloquial, donde "tirar" proviene del latín "tractare," que significa "pasear" o "manipular," y "largo" proviene del latín "longus," que significa "extenso" o "amplio." Juntas, estas palabras han evolucionado en la lengua española para denotar el acto de dejar algo por un momento o evitarlo.
Esta información proporciona una visión completa sobre la expresión "tirar de largo," su uso, significado y contexto en el español.