La combinación de palabras "venir a" funciona como una locución verbal, donde "venir" es un verbo en infinitivo y "a" es una preposición. Juntas, forman una estructura que indica movimiento hacia un lugar o situación específica.
/vɛˈniɾ a/
La expresión "venir a" se utiliza en español para indicar la acción de llegar a un lugar, evento o situación. Se usa comúnmente en el habla cotidiana, así como en contextos escritos. Su frecuencia de uso es bastante alta, y es más común en el habla oral, aunque también aparece en situaciones formales o escritas.
Vine a la reunión para discutir el proyecto.
I came to the meeting to discuss the project.
Ella viene a la fiesta esta noche.
She is coming to the party tonight.
Ven a cenar con nosotros el sábado.
Come to dinner with us on Saturday.
"Venir a" se encuentra en varias expresiones idiomáticas en el idioma español, que añaden diversas connotaciones a su uso.
El restaurante ha venido a menos desde que cambiaron de dueño.
(The restaurant has come to be less popular since it changed owners.)
Venir a cuento
Se refiere a algo que es relevante o apropiado en una conversación.
Tu comentario viene a cuento en esta discusión sobre política.
(Your comment is relevant to this discussion about politics.)
Venir a la mente
Indica que algo se recuerda o se sucede en la mente de alguien.
Me vino a la mente una idea interesante mientras lo pensaba.
(An interesting idea came to my mind while I was thinking about it.)
Venir con todo
Usado para indicar que algo se presenta de manera intensa o con mucha fuerza.
La palabra "venir" proviene del latín "venīre", que significa "venir, llegar". La preposición "a" proviene del latín "ad", que también indica dirección o movimiento hacia un lugar.
Sinónimos: acercarse a, llegar a, asistir a.
Antónimos: irse de, alejarse de, evitar.