"Sustantivo"
/ˈjuɣo/
La palabra "yugo" tiene varios significados según el contexto en el que se use:
La frecuencia de uso de "yugo" es moderada, siendo más común en contextos escritos o literarios que en el habla oral del día a día.
The yoke was necessary for the oxen to work together in the field.
Vivir bajo un yugo opresor limita la libertad de las personas.
Living under an oppressive yoke limits people's freedom.
En el barco, el yugo sostenía las velas durante la tormenta.
La palabra "yugo" se usa en algunas expresiones idiomáticas en el idioma español: 1. Romper el yugo: Significa liberarse de una opresión o control. - Después de años de lucha, logramos romper el yugo de la tiranía. - After years of struggle, we managed to break the yoke of tyranny.
Many peoples have been under the yoke of the powerful for centuries.
Yugo y fuertes ataduras: Indica una doble carga o un control restrictivo.
La palabra "yugo" proviene del latín "jugum", que se refiere a un yugo o unión. Su uso en la lengua española ha mantenido el significado relacionado con la idea de carga y unión a lo largo del tiempo.
Sinónimos: - Jugo (en el contexto de cargar, más usado en términos relacionados con uniones) - Carga (en el sentido de peso u opresión)
Antónimos: - Libertad (en el sentido de liberarse de un yugo) - Desvinculación (en el contexto de separarse de una unión forzada)