perder - significado, definición, traducción, pronunciación
Diclib.com
Diccionario en línea

perder (portugués) - significado, definición, traducción, pronunciación


Parte de la oración

El término perder es un verbo en portugués.

Transcripción fonética

La transcripción fonética en portugués del verbo perder sería /pɛɾ'deɾ/.

Significados y uso

El verbo perder en portugués tiene varios significados, como "no tener algo", "no encontrar algo", "ser derrotado en una competición o juego", "no aprovechar una oportunidad", y "no estar presente en un lugar o evento". Se trata de un verbo comúnmente utilizado tanto en contexto oral como escrito.

Aquí están las formas de perder en diferentes tiempos verbales en portugués: - Presente: eu perco, tu perdes, ele/ela perde, nós perdemos, vós perdeis, eles/elas perdem - Pretérito perfeito: eu perdi, tu perdeste, ele/ela perdeu, nós perdemos, vós perd(e)stes, eles/elas perderam - Futuro do presente: eu perderei, tu perderás, ele/ela perderá, nós perderemos, vós perdereis, eles/elas perderão - Pretérito imperfeito: eu perdia, tu perdias, ele/ela perdia, nós perdíamos, vós perdíeis, eles/elas perdiam - Futuro do pretérito: eu perderia, tu perderias, ele/ela perderia, nós perderíamos, vós perderíeis, eles/elas perderiam

Además, el gerundio del verbo perder en portugués es "perdendo".

Ejemplos

  1. Eu nunca perco a esperança. (Nunca pierdo la esperanza.)
  2. Se tu não arriscares, nunca poderás perder. (Si no arriesgas, nunca podrás perder.)

Expresiones idiomáticas

El verbo perder es parte de varias expresiones idiomáticas en portugués, algunas de las cuales incluyen: 1. Perder a cabeça: perder el control emocional. 2. Perder de vista: dejar de ver algo o alguien. 3. Perder tempo: perder el tiempo. 4. Perder a linha: perder la compostura. 5. Perder o fio à meada: perder el hilo de la conversación.

Ejemplos de expresiones idiomáticas

  1. Ela perdeu a cabeça e começou a gritar. (Perdió la cabeza y empezó a gritar.)
  2. Não podemos perder de vista o objetivo principal. (No podemos perder de vista el objetivo principal.)
  3. Não vale a pena perder tempo com coisas sem importância. (No vale la pena perder el tiempo con cosas sin importancia.)

Etimología

El verbo perder en portugués proviene del latín "perdere", que combina el prefijo "per-" (a través) y "dere" (poner), con el significado de "poner a través", es decir, "no tener algo".

Sinónimos y Antónimos