– Je le ferai demain, dit-il - traduction vers russe
Diclib.com
Dictionnaire ChatGPT
Entrez un mot ou une phrase dans n'importe quelle langue 👆
Langue:

Traduction et analyse de mots par intelligence artificielle ChatGPT

Sur cette page, vous pouvez obtenir une analyse détaillée d'un mot ou d'une phrase, réalisée à l'aide de la meilleure technologie d'intelligence artificielle à ce jour:

  • comment le mot est utilisé
  • fréquence d'utilisation
  • il est utilisé plus souvent dans le discours oral ou écrit
  • options de traduction de mots
  • exemples d'utilisation (plusieurs phrases avec traduction)
  • étymologie

– Je le ferai demain, dit-il - traduction vers russe

ГЕРЦОГ ЛОТАРИНГИИ
Charles II dit le Hardi
  • Герцогство Лотарингия на карте Германской империи 1400 года

Je le ferai demain, dit-il.      
– Завтра напишу,-сказал он.
demain il fera jour         
(demain il fera jour [тж. demain, c'est encore un jour; à demain les affaires sérieuses])
1) оставим дело на завтра; ≈ работа не волк, в лес не убежит
- Lillas, dit-elle sitôt qu'elle me vit, je ne fais plus rien de la journée. Demain il fera jour! (P. Mérimée, Carmen.) — - Лильяс, - сказала она, увидев меня. - Сегодня днем я не работаю. И завтра будет день.
2) посмотрим, что нам принесет завтра; не будем спешить
- Vous croyez, vous aussi, qu'il est coupable de quelque chose? - Je ne crois jamais rien ... Faites comme moi, madame. Demain, c'est encore un jour. (G. Simenon, Le chien jaune.) — - Неужели вы думаете, и вы тоже, что он в чем-то виноват? - Я никогда ничего не думаю. Поступайте, как я. Завтра все выяснится.
dire         
говорить/сказать; высказывать/высказать;
il dit la vérité - он говорит правду;
qu'avez-vous dit à mon frère? - что вы сказали моему брату?;
dis lui que je l'attendrai (qu'il vienne, de venir) demain - скажи ему, что я буду ждать его (чтобы он пришёл) завтра;
je lui ai dit de ne pas revenir - я сказал ему, чтобы он больше не приходил;
dis-moi tout ce que tu as sur le cœur [вы]скажи мне всё, что у тебя на душе;
qu'est-ce que vous dites de ça? - что вы об этом скажете?;
je ne dirais pas non - не отказался бы;
рассказывать/рассказать;
il m'a dit comment les choses se sont passées - он мне рассказал [сообщил], как всё произошло;
писать; сообщать/сообщить;
dans sa dernière lettre il m'a dit que... - в последнем письме он написал [сообщил] мне, что...;
les journaux disent que... - газеты пишут [сообщают], что..., в газетах говорят [пишут], что...;
il en a dit de belles (de toutes les couleurs) - он наговорил бог знает чего;
утверждать;
il dit qu'il est votre ami - он говорит [утверждает], что он ваш друг;
наговорить;
dire une sottise - сказать глупость;
dire des sottises - говорить глупости, наговорить глупостей;
произносить/произнести; выговаривать/выговорить;
de toute la soirée il n'a pas dit un mot - за весь вечер он не произнёс (не проронил) ни слова;
il dit l'avoir vu hier - он говорит, что видел его вчера;
on dit que - говорят, что;
dit-on - как говорят;
on dirait que - кажется, [что]; можно подумать, что; такое впечатление, что; будто;
on dirait qu'il va pleuvoir - кажется, [похоже, что] пойдёт дождь;
on dirait qu'il a peur de nous - такое впечатление [кажется, можно подумать], что он нас опасается;
regarde, on dirait que qn vient - посмотри, кажется [похоже, что] кто-то идёт;
comme qui dirait - словно бы, как бы;
il est dit dans les chroniques que - в летописях говорится [упоминается], что;
c'est vite dire [это] легко сказать;
soit dit en passant - кстати говоря [сказать]; между прочим;
soit dit entre nous - между нами говоря;
soit dit sans vous vexer - не в обиду вам будет [будь] сказано;
dit-il - сказал он, проговорил он;
camarades, dit-il en s'adressant à eux - товарищи, обратился он к ним;
il ne disait rien - он молчал;
ce nom ne me dit rien - это имя мне ничего не говорит;
son silence ne nié dit rien qui vaille - его молчание не предвещает ничего хорошего;
ce fromage ne me dit rien - мне не нравится этот сыр;
cela ne me dit rien de... - мне не хочется...;
comment dirais-je? - как бы [вам] сказать?;
vous dites? - что вы говорите?;
c'est le cas de le dire - можно с полным правом сказать, надо прямо сказать; верно сказано;
c'est beaucoup dire - это слишком сильно сказано;
à vrai dire - по правде говоря, в самом деле;
c'est tout dire - этим всё сказано;
il a obtenu le premier prix, c'est dire s'il était content - он получил первую премию, стоит ли говорить, как он был доволен;
ce n'est pas pour dire, mais - я не хочу ничего сказать, но;
pour ainsi dire - если можно так выразиться, можно сказать, так сказать, в некоторой степени; как бы;
pour ainsi dire pas - почти [что] нет;
pour tout dire - короче говоря, одним словом;
c'est une dérobade, pour ne pas dire une trahison - это увёртка, если не [чтобы не сказать] измена;
vos adversaires, pour ne pas dire vos ennemis - ваши противники, чтобы не сказать враги;
dire que j'avais confiance en lui - подумать только, а ведь я доверял ему;
cela va sans dire - само собой разумеется;
sans mot dire - не говоря ни слова;
il n'a su que dire de leurs projets - он не знал, что сказать об их планах;
je n'ai rien à dire - мне нечего сказать;
il n'y a pas à dire - ничего не скажешь, нечего сказать, спору [слов] нет;
j'ai ouï dire que - я слышал, что;
faire dire - 1) приказывать/приказать; велеть;
il a fait dire de l'attendre - он велел подождать его; он сказал, чтобы его подождали;
2) передавать/передать;
il a fait dire qu'il ne viendrait pas - он передал, чтобы его не ждали;
il ne se l'est pas fait dire deux fois - он не заставил себя просить;
je ne vous le fais pas dire - вполне согласен с вами, не смею возражать;
vouloir dire - значить, означать;
qu'est-ce que cela veut dire? - что это значит [означает]?, в чём тут дело?;
je ne sais pas ce que veut dire ce mot - я не знаю, что значит это слово [значения этого слова];
que veut dire son silence? - как понять [что значит] его молчание?;
ce n'est pas ce que j'ai voulu dire - я совсем другое имел в виду;
que voulez-vous dire par là? - что вы этим хотите сказать?;
son silence en dit long - его молчание говорит о многом;
si le cœur vous en dit - если уж вам так хочется, если у вас есть желание;
vous m'en dites des nouvelles - послушаем, что вы скажете [об этом];
comme dit l'autre - как говорится;
comme qui dirait - словно бы, вроде как;
je dis ça comme ça - я это к слову;
tu m'en diras (vous m'en direz) tant! - вот оно что!, уж вы скажете!;
tu l'as dit (vous l'avez dit!) - вот именно!, твоя (ваша) правда;
non (ah) mais, dis donc - послушай, знаешь;
que dis-je? - больше того;
tenez-vous le pour dit - зарубите себе это на носу, намотайте это на ус

Définition

Илиада
("Илиа́да" )

древнегреческая эпическая поэма об Илионе (Трое), приписываемая Гомеру (см. Гомеровский вопрос). В современном антиковедении принято считать, что "И." возникла в 9-8 вв. до н. э. в греческих ионийских городах Малой Азии на основе преданий крито-микенской эпохи. Поэма написана гекзаметром (около 15 700 стихов), в 4-3 вв. разделена античным филологом Зенодотом Эфесским на 24 песни. "И." рассказывает о героической осаде Трои многоплеменным ахейским ополчением во главе с микенским вождём Агамемноном. Основные герои эпоса - Ахилл, Менелай, Гектор и другие вожди. В силу синкретизма эпического сознания "И." представляет мир целостным, всесоизмеримым, качественно единообразным. На этом же основании "И." почиталась в древности сводом знаний, источником философии и поэзии, сохранив непреходящую художественную и историческую ценность. Реальность значительного числа исторических и географических фактов эпической основы засвидетельствована археологическими раскопками, начатыми Г. Шлиманом. С конца 18 в. "И." неоднократно переводилась на русский язык; размером подлинника - впервые Н. И. Гнедичем (1829).

Изд.: Homeri carmina, rec. A. Ludwich, t. 1 - Homeri Ilias, Lipsiae, 1902-07; The Iliad, ed. W. Leaf, 2 ed., L., 1900-02; Homeri opera, rec. D. B. Monro and T. W. Allen, 2 ed., v. 1-2, Oxf.. 1908; Homerus Iliade, ed. P. Mazon, t. 1-4, P., 1937-38; в рус. пер. - Илиада. Пер. Н. И. Гнедича, М., 1960.

Лит.: Маркс К. и Энгельс Ф., Об искусстве, т. 1, М., 1967; Тройский И. М., Проблемы гомеровского эпоса, в кн.: Гомер. Илиада, пер. Н. И. Гнедича, М. - Л., 1935; Сахарный Н. Л., Илиада..., Архангельск, 1957; Лосев А. Ф., Гомер, М., 1960; Маркиш С., Гомер и его поэмы, М., 1962; Wilamowitz-Möllendorff U., Die Ilias und Homer, 2 Aufl., B., 1920; Schadewaldt W., Von Homers Welt und Werk, 2 Aufl., Stuttg., 1951; Bowra C. M., Heroic poetry, L., 1952.

И. В. Шталь.

"Илиада" (Москва, 1949). Илл. М. И. Пикова.

Wikipédia

Карл II (герцог Лотарингии)

Карл II (фр. Charles II dit le Hardi; 11 сентября 1364 — 25 января 1431, Нанси) — герцог Лотарингии с 1390 года. Сын Жана I и Софии Вюртембергской.

По нумерации должен считаться первым, но в 16 веке лотарингские историографы, стараясь привести родословную Гизов к Каролингам, включили в список герцога Карла (ум. в 993 году), хотя тот правил в Нижней Лотарингии.