extrait aux fleurs - traduction vers russe
Diclib.com
Dictionnaire ChatGPT
Entrez un mot ou une phrase dans n'importe quelle langue 👆
Langue:

Traduction et analyse de mots par intelligence artificielle ChatGPT

Sur cette page, vous pouvez obtenir une analyse détaillée d'un mot ou d'une phrase, réalisée à l'aide de la meilleure technologie d'intelligence artificielle à ce jour:

  • comment le mot est utilisé
  • fréquence d'utilisation
  • il est utilisé plus souvent dans le discours oral ou écrit
  • options de traduction de mots
  • exemples d'utilisation (plusieurs phrases avec traduction)
  • étymologie

extrait aux fleurs - traduction vers russe

СБОРНИК СТИХОВ ШАРЛЯ БОДЛЕРА
Les fleurs du mal
  • Иллюстрация к изданию 1900 года

extrait aux fleurs      
- спиртовой экстракт эфирных масел
- спиртовой экстракт жиров или масел, поглотивших душистые вещества растений
de         
1) из;
venir de l'école - приходить/прийти из школы;
D'où êtes-vous? - De Provence - Откуда вы? - Из Прованса;
des étudiants de Volgograd - студенты из Волгограда;
с;
il est sorti de la gare - он вышел из вокзала;
il est revenu de la gare - он вернулся с вокзала;
rentrer de son travail - возвращаться/вернуться с работы;
du marché - с рынка;
d'une exposition - с выставки;
du front - с фронта;
du Midi - с юга;
du Caucase - с Кавказа;
d'Ukraine - с Украины;
de Cuba - с Кубы;
traduire du français en russe - переводить/перевести с французского [языка] на русский;
из-за; за (+ I);
sortir de table - выходить/выйти из-за стола;
2) с;
les troupeaux descendent de la montagne - стада спускаются с гор;
tomber de l'arbre - падать/упасть с дерева;
3) от;
loin (près) de la ville - далеко (недалеко, близко) от города;
nous sommes à 100 kilomètres de Paris - мы [находимся] в ста километрах от Парижа;
je viens de chez mon frère - я иду от брата;
je n'ai rien reçu de lui - я от него ничего не получил;
4) к (+ D) в (+ A);
s'approcher de la table - подходить/подойти к столу;
aller de l'autre côté - идти/пойти в другую сторону;
1) с;
oт {+ G};
de la fin du mois - с конца месяца;
du 1er janvier - от первого января; 2) oт;
une lettre du 10 mai - письмо от десятого мая;
3) в течение; за (+ A);
de tout le mois de septembre il n'a rien fait - за весь сентябрь он ничего не сделал, весь сентябрь он ничего не делал;
de tout le voyage - за всё путешествие, в течение всего путешествия;
elle n'a pas dormi de toute la nuit - она всю ночь не спала;
de jour - днём;
de nuit - ночью;
в (+ A), в {+ P};
de mon temps - в моё время;
de bon matin - рано утром;
4) в (+ A) за (+ A);
ils gagnent 30 francs de l'heure - они зарабатывают тридцать франков в час [за час];
de... à... - от... до; с... до; с... по (+ A) из... в (+ A);
aller de Paris à Lyon - ехать из Парижа в Лион;
il y a 2 kilomètres de notre village au lac - от нашей деревни до озера два километра;
de la tête aux pieds - с головы до ног;
compter de 10 à 20 - считать от десяти до двадцати;
de juillet à décembre - от июля до декабря, с июля по декабрь;
du matin au soir - с утра до вечера;
de 9 à 11 - с девяти до одиннадцати [часов];
de... en... - из... в (+ A) с... на {+ A}; от... к (+ D);
de ville en ville - из города в город; из одного города в другой;
sauter de branche en branche - прыгать с ветки на ветку;
de place en place - с места на место, с одного места на другое;
d'année en année - из года в год; от года к году;
от; с {+ G};
pâle de colère - бледный от ярости;
rouge de honte - красный от стыда;
rougir de honte - краснеть от стыда;
bailler d'ennui - зевать от [со] скуки;
mourir de soif - умирать/умереть от жажды;
за (+ A);
être puni de ses fautes - быть наказанным за свои ошибки;
aimé de ses élèves - любимый своими учениками;
entouré de gens - окружённый людьми;
couvert de neige - покрытый снегом;
montrer du doigt - указывать/указать пальцем;
se nourrir de légumes - питаться овощами;
orner de fleurs - украшать/украсить цветами;
un coup d'épée - удар шпагой;
parler d'un ton sec - говорить резким тоном [резко];
marcher d'un pas sûr - идти уверенным шагом [уверенно];
écrire d'une main hâtive - писать торопливо;
de cette façon - таким образом, так;
de bon appétit - с аппетитом;
de concert - совместно;
il est photographié de côté - он был сфотографирован сбоку;
le livre de Lise - книга Лизы, Лизина книга;
la maison du père - отцовский [отчий] дом, дом отца;
un trou de rat - крысиная нора;
des larmes de crocodile - крокодиловы слёзы;
le livre de notre maître - книга нашего учителя;
le style de Flaubert - стиль Флобера, флоберовский стиль;
une poésie de Hugo - стихотворение Гюго;
le centre de la ville - центр города;
l'anse de la théière - ручка чайника;
от + G);
la clef de la valise - ключ от чемодана;
le guidon d'une bicyclette - руль [от] велосипеда;
il a trouvé un bouton de sa veste - он нашёл пуговицу от своей куртки;
из;
un extrait du roman - отрывок [из] романа;
une citation de Molière - цитата из Мольера;
êtes-vous de ce groupe? - вы из этой группы?;
un de ses amis - один из его друзей, один его друг;
une tasse de thé - чашка чая [чаю];
un panier de pommes - корзина яблок [с яблоками];
une collection de timbres - коллекция марок;
une série d'événements - ряд событий;
из-под {+ G};
un sac de charbon - мешок из-под угля;
couteau de cuisine - кухонный нож;
regard de pitié - жалостливый взгляд;
objet de luxe - предмет роскоши;
un homme d'honneur - человек чести;
poisson de mer - морская рыба;
des souliers de dame - дамские туфли;
le ministre des Finances - министр финансов;
le Ministre de la Guerre - военный министр;
les gens d'ici - здешние [жители];
le journal du soir - вечерняя газета;
une femme d'une rare beauté - женщина редкой красоты, очень красивая женщина;
des produits de haute qualité - высококачественные товары;
des questions de politique extérieure - внешнеполитические вопросы, вопросы внешней политики;
la place de la République - площадь Республики;
le Bois de Vincennes - Венсенский лес;
la gare de Lyon - Лионский вокзал;
le vent du Sud - южный ветер, ветер с Юга;
le train de Paris - парижский поезд, поезд из Парижа; поезд на Париж;
une maison de campagne - деревенский домик, домик в деревне;
l'appartement du sixième étage - квартира на седьмом этаже;
le bruit de la rue - уличный шум, шум с улицы;
les gens de son village - люди из его деревни;
la bataille de Trafalgar - Трафальгарское сражение; сражение при Трафальгаре;
la bataille d'Austerlitz - битва под Аустерлицем, Аустерлицкое сражение;
la bataille des Pyramides - сражение у Пирамид;
le passage de la Bérésina - переход через Березину;
la bataille de Stalingrad - Сталинградская битва;
l'eau de la citerne - вода в цистерне; вода из цистерны;
le café du coin de la rue - кафе на углу улицы;
un tissu de laine - шерстяная ткань;
une table de bois - деревянный стол, стол из дерева;
de la confiture de groseille - смородиновое варенье, варенье из смородины;
из;
une commission de 10 membres - комиссия из десяти человек;
la beauté du paysage - красота пейзажа;
l'arrivée du train - прибытие поезда;
la lutte des travailleurs - борьба трудящихся;
la circulation du sang - циркуляция крови;
jouir du repos - пользоваться отдыхом;
rêver de qch - мечтать о чём-л.;
jouer de qch - играть на чём-л.;
remercier de qch - благодарить за что-л.;
la prise de la Bastille - взятие Бастилии;
la lecture d'un roman - чтение романа;
les préparatifs du voyage - приготовления к поездке;
le contrôle de l'exécution - контроль за исполнением;
les combattants de la paix - борцы за мир;
un poteau de 2 mètres - столб высотой в два метра, двухметровый столб;
un enfant de 5 ans - пятилетний ребёнок, ребёнок пяти лет;
2) по (+ D), по (+ A) по;
2 billets de 10 roubles - две банкноты по десять [десяти] рублей;
2 billets d'un rouble - две банкноты по рублю; 3) на {+ A};
augmenter de 10% - увеличиваться/увеличиться на десять процентов;
augmenter de plus de 10% - увеличиться больше, чем на десять процентов;
из;
le meilleur de tous [самый] лучший из всех;
за (+ A);
le moins bon de l'année [самый] худший за год;
le roi des rois - царь царей;
la ville de Paris - город Париж;
la République du Sénégal - Республика Сенегал;
le mois de mai - месяц май, май месяц;
le mot de liberté - слово "свобода";
dans la ville de Rome - в Риме;
au moi de mai - в мае [месяце];
dans la République de Cuba - в Республике Куба, на Кубе;
un amour d'enfant - милый ребёнок, чудо-ребёнок;
une chienne de vie - собачья жизнь;
nous avons 3 jours de libres - у нас три свободных дня;
une heure de perdue - потерянный час;
traiter qn de menteur - считать/счесть кого-л. лжецом;
rien de bon - ничего хорошего;
quoi de neuf? - что нового?;
il veut trouver quelque chose de plus facile - он хочет найти что-нибудь полегче [попроще];
из;
quelqu'un de mes amis - кто-то из моих друзей;
large d'épaules - широкий в плечах;
pauvre de talent - не блещущий талантом;
ils ont fini de travailler - они перестали работать;
heureux de vous voir - рад вас видеть;
il n'a pas d'argent - у него нет денег;
monsieur de Pourceaugnac - господин де Пурсоньяк;
d'Artagnan - д'Артаньян;
Guy de Maupassant - Ги де Мопассан;
François de Guise - Франсуа Гиз

Wikipédia

Цветы зла

«Цветы зла» (фр. Les Fleurs du mal) — сборник стихотворений французского поэта-символиста Шарля Бодлера, выходивший с 1857 по 1868 год в трёх редакциях с различным объёмом. Первое издание привело к судебному процессу, в результате которого Бодлер был оштрафован за нарушение норм общественной морали и вынужден убрать из сборника шесть наиболее «непристойных» стихотворений.