Осот - définition. Qu'est-ce que Осот
Diclib.com
Dictionnaire ChatGPT
Entrez un mot ou une phrase dans n'importe quelle langue 👆
Langue:

Traduction et analyse de mots par intelligence artificielle ChatGPT

Sur cette page, vous pouvez obtenir une analyse détaillée d'un mot ou d'une phrase, réalisée à l'aide de la meilleure technologie d'intelligence artificielle à ce jour:

  • comment le mot est utilisé
  • fréquence d'utilisation
  • il est utilisé plus souvent dans le discours oral ou écrit
  • options de traduction de mots
  • exemples d'utilisation (plusieurs phrases avec traduction)
  • étymologie

Qu'est-ce (qui) est Осот - définition

Sonchus; Babcockia

Осот         
(Sonchus)

род растений семейства сложноцветных. Одно-, дву- или многолетние травы, иногда полукустарники, обычно с млечным соком. Листья цельные или перистораздельные. Цветки язычковые, жёлтые, в корзинках, собранных в общее соцветие. Плод - семянка с хохолком из белых волосков. Около 70 видов, в Евразии и Африке; несколько сорных видов - почти повсюду. В СССР 6 видов, из них 3 - сорные растения. Самый злостный сорняк О. полевой, или жёлтый (S. arvensis), - корнеотпрысковый многолетник, засоряющий преимущественно яровые зерновые и пропашные культуры; растет также по огородам, залежам, у дорог, иногда по берегам рек; интенсивно размножается отрезками корней, образующимися при обработке почвы. По огородам, садам, мусорным местам, реже в посевах встречаются О. огородный (S. oleraceus) и О. шероховатый (S. asper). О. - хороший корм для скота, особенно для свиней. Иногда О. называют также виды рода Бодяк, главным образом бодяк полевой.

Лит.: Котт С. А., Сорные растения и борьба с ними, 3 изд., М., 1961.

Т. В. Егорова.

Осот полевой; верхняя (справа) и нижняя части растения.

осот         
м.
Крупное сорное травянистое растение семейства сложноцветных.
Осот         
Осот (сельскохоз.) - сорная трава из семейства сложноцветных, изродов Sonchus и Cirsium, появляющаяся главным образом на почвахплодородных. Полевой О. (S. arvensis, С. aiveuse), чаще всего в пшенице- многолетнее растение с глубокими корнями и особыми на них придаточнымипочками, легко выгоняющими новые побеги. Огородный О. (S. оleraceus) -однолетнее растение, причиняющее вред яровым посевам. Главные мерыпротив них: выкапывание корней, культура пропашных, посевы клевера илюцерны. В молодом возрасте О. представляют довольно питательный корм,особенно любимый лошадьми. Г. К. Оccиан (кельт. Oisin; ирланд. Ossin или Osein) - вместе со своимотцом, Фин МакКуммалом, стоит в центре обширного цикла кельтскихсказаний. Согласно преданию, они жили в Ирландии, в III в. нашей эры.Как Фин Мак-Куммал, так и его сын Оссин управляли "финиями или"фениями", которые составляли в древней Ирландии постоянную армию(фианну), пользовавшуюся огромными привилегиями. Доступ в нее былобставлен разными трудностями; желающий получить звание финия должен былобладать не только военной доблестью, но также быть поэтом и знать все"12 книг поэзии". Страна много страдала от такого привилегированногосословия, заявлявшего притязания даже на ограничение королевской сласти.В конце III в. ирландский король Карб вступил в открытую борьбу сфианной, во главе которой стоял Оссин. Битва при Гобаре в 274 годуподорвала господство фианны, но вместе с тем нанесла тяжелый ударвоенным силам Ирландии и изменила весь строй древней ирландской жизни.Последний из финиев, переживший битву при Гобаре, был Оссин или О.Народная фантазия последующих веков наделила его и его отцасказочномифическим ореолом. Оба они сделались любимейшими герояминародных песен и сказаний: Фин Мак-Куммал - как представитель блестящегопрошлого, Оссин, слепой и несчастный - как последний его обломок.Народная фантазия заставляет О. прожить гораздо дольше возможнойчеловеческой жизни и дожить до появления св. Патрика, в лице которогохристианство нанесло еще более решительное поражение старому языческомумиру Ирландии. Но другим версиям, О. вернулся из страны вечной юности(Елисейские поля языческой Ирландии) уже после победы христианства ивстретился со св. Патриком. Об их свидании существует масса легенд,сказок, песен и т. п. Через пятнадцать веков после битвы при Гобаре, в1760 г., появилась в Эдинбург книга под заглавием: "Fragments of ancientpoetry, collected in the Highlands and translated from the gaelic orerse language by James Macpherson". Никому до тех пор неизвестный ДжеймсМакферсон в предисловии к своему изданию называет себя простымпереводчиком старинной рукописи, сохранившей поэзию барда О., жившего вГорной Шотландии в III в. Сначала вышло всего 15 поэм; но обществобогатых шотландских патриотов, польщенное в своей национальной гордостиуспехом этой книги, дало Макферсону средства на новое путешествие вШотландию, следствием которого явилось новое издание песен, значительнопополненное, а в 1765 г. появилось и третье, заключавшее в себе 22 поэмыи предисловие Блэра, профессора риторики и литературы в эдинбургскомуниверситете. Поэмы были переведены на все европейские языки; имизачитывались все, и сначала никто не сомневался в их подлинности; в О.видели такое же прямое отражение народной поэзии, как в Илиаде иОдиссее. В 70-х годах начали возникать некоторые сомнения относительноподлинности поэм; поэт Юнг посоветовал Макферсону показать рукопись, скоторой он переводил, каким-нибудь специалистам, чтобы они могликонстатировать верность перевода. Макферсон не только не исполнил советаЮнга, но вообще совсем не отвечал на нападки своих противников, всецелопредоставляя борьбу с ними своим друзьям, и только в 1779 г.. послерезких выходок критика Джонсона, заявил, что выставить свои оригиналы укнигопродавца Беккера в Эдинбурге; но обещание это так и не былоисполнено. Разгоравшийся все более и более спор усложнился еще инациональным вопросом: до Макферсона никто не оспаривал ирландскогопроисхождения финианских героев, и ирландцы были уязвлены в своейнациональной гордости. В 1797 г. была созвана комиссия для расследованиявопроса о подлинности Макферсоновского О.; она работала 8 лет, норезультаты ее работ оказались весьма незначительными: прошло больше 30лет со времени появления поэм О., многое изменилось в Горной Шотландии,куда проникла и книга Макферсона, и старое так смешалось с новым, что небыло возможности разобраться; никаких древних рукописей не было найдено.Бумаги, опубликованные после смерти Макферсона, еще более запутали дело:у него нашлось только 11 песен на гэльском наречии и две большие эпопеи,"Фингал" и "Темора", переписанные рукой самого Макферсона. В виду этогоподложность поэм О. была признана всеми, и о ней до сих пор говорят вучебниках истоpии литературы. В настоящее время, однако, это обвинениене должно ставиться так резко: не смотря на поднятую критикой бурю,вопрос о подложности О. далеко еще не может считаться решенным. Никто внастоящее время не оспаривает ирландского происхождения О., но неподлежит сомнению и то, что жители Ирландии и сев. Шотландиипринадлежали к одному племени и сохраняли до позднего времени своинациональные черты, так как находились в постоянных между собойсношениях и не были романизированы; весьма вероятно, что жители ГорнойШотландии были выходцы из Ирландии. Никто не оспаривает и того, чтоОссиановская легенда имеет своим отечеством Ирландию, но столь жедостоверно, что и Шотландия имеет свою Оссиановскую легенду. Этодоказывается найденным не так давно "Лесморским Сборником" 1555 г., вкотором есть песня, приписанная О. и до такой степени схожая в тоне исюжете с поэмами Макферсона, что не остается сомнения в их ближайшемродстве. В виду этого сборника падает и обвинение Макферсона в том чтомеланхолический тон его поэм есть продукт культуры XVIII в.; мы знаемтеперь, что этот тон присущ шотландской легенде. По всей вероятности,Макферсон во время своей поездки в Горную Шотландию, куда, как теперьизвестно, его сопровождали два знатока местного наречия (АлександрМакферсон и Морисон), собрал и записал устные предания и издал их влитературной обработке, при чем внес далеко не так много своего личного,как полагают; в этом несомненно убеждает изучение эпитетов в его поэмах.Личное участие Макферсона заметно, главным образом, в туманных описанияхприроды, в пристрастии к лунным ночам, к обросшим мохом замкам и т. п.Все поэмы Макферсона можно разделить на 3 группы. Поэмы первой группыили были записаны тщательнее, или же в основу их действительно легкакой-нибудь письменный памятник: они ярче отразили народное творчество.Из эпитетов, встречающихся в этой группе поэм, есть очень характерные иничем не напоминающие ни романтическую поэзию, ни Гомера; встречаютсятакже и двойные сравнения, напр. "руки битв" (воины). Другая группапесен носит следы свода, но вряд ли этот свод мог сделать Макферсон;вероятнее, что сделан он кем-нибудь ближе стоявшим к народу. Эта группамогла бы иметь очень большое значение для изучения кельтской народнойпоэзии, как сохранившая следы образования эпопей и представляющая собойединственный образчик третьего фазиса в развили кельтского эпоса; нозначение ее почти уничтожено самим Макферсоном, и вопрос остаетсянеразрешенным. К третьей группе принадлежат поэмы совершенноискусственные, с деланными, вычурными описаниями, изобилующиегомеровскими эпитетами, совершенно не свойственными кельтскому народномутворчеству: "быстроногий, лучезарный" и т. п. Как бы мало ни былозначение Макферсоновского О. для истории развития эпоса, произведениеэто сыграло очень большую роль в истории всемирной литературы; влияниеего не переставало чувствоваться до половины нашего столетия, не смотряна полное убеждение в его подложности. В Англии Вальтер-Скотт, поэтыОзерной школы даже Байрон отразили на себе это влияние, но нигде не былооно так прочно, как в Германии, где Клопшток, Гердер, геттингенскиебарды, поэты Sturm und Drang'a явились его верными адептами, и даже Гетезаставил своего Вертера сказать: "О. вытеснил из моего сердца Гомера"!Влияние О. легко проследить и у нас, до Пушкина включительно. Подобнотому, как в средние века кельтские сюжеты получили широкоераспространение в lais и романах круглого стола, теперь, благодаряМакферсоновскому О., они вновь обошли всю Европу, при чем в обоихслучаях имели значение не только сюжеты, но и идеи и стиль: в романахкруглого стола - идеал благородного рыцаря, культ женщины, в поэмахМакферсона - элегический колорит, любовь к необычайному и чудесному,одним словом все то, что понимается под выражением "Оссианизма". На рус.яз. имеется два перевода О.: Кострова, "О., сын Фингалов, бард III в.:гальские стихотворения" М., 1792; и Балобановой, "Поэмы О. ДжемсаМакферсона" (исследование, перевод и примечания, СПб., 1891). Ср. Talvy,"Die Unechtheitd. Lieder Ossians"(Ann., 1840); Windisch, "Die altirischeSage und die Ossianfrage" ("Verhandl der Philologenversain zu Gura",1878); Blackie, "The language and literature of the Scottish Highlands"(Эдинбург, 1876); O'Curry, "Manners and Customs ot the ancient Irish"(Лонд., 1876). Е. Балобанова.

Wikipédia

Осот

Осо́т (лат. Sónchus) — род травянистых растений семейства Астровые или Сложноцветные (Asteraceae). Однолетние, двулетние или многолетние травы, иногда древеснеющие у основания. Род включает около 130 видов. Некоторые виды, например, Осот огородный (Sonchus oleraceus) и Осот полевой (Sonchus arvensis), являются злостными сорными растениями.

Иногда осотом называют некоторые виды бодяка (Cirsium).

Exemples du corpus de texte pour Осот
1. Осот - пожалуй, самое противное для прополки растение.
2. Осот да лебеда - для посевов беда. 20 ИЮНЯ Федот Урожайник.
3. Но вместо манки, хренушки, вверх полезло нечто: одуванчики, лопухи, осот.
4. На введение ОСОТ в РАН не потребовалось бы дополнительных денег.
5. Ушел под снег сухой осот И не победный путь коварный...