L'expression "at this conjuncture" signifie "à ce point particulier dans le temps" ou "dans les circonstances actuelles". Elle est souvent utilisée dans des contextes formels ou académiques pour décrire une situation spécifique, généralement en rapport avec des événements récents ou des décisions à prendre en réponse à ces événements.
Elle est moins courante dans la conversation quotidienne, étant préférée dans des écrits ou des discours analytiques, où un langage précis est requis.
At this conjuncture, we must consider all possible outcomes.
À cette conjoncture, nous devons considérer tous les résultats possibles.
Decisions made at this conjuncture will affect future generations.
Les décisions prises à cette conjoncture affecteront les générations futures.
At this conjuncture in our negotiations, it is vital to remain flexible.
À cette conjoncture de nos négociations, il est vital de rester flexible.
L'expression "at this conjuncture" n'est pas particulièrement courante dans des expressions idiomatiques en anglais, mais elle peut être intégrée à des phrases plus larges qui reflètent une réflexion sur le temps ou les circonstances. Voici quelques exemples :
At this conjuncture, we are at a crossroads.
À cette conjoncture, nous sommes à un carrefour.
At this conjuncture, the ball is in our court.
À cette conjoncture, la balle est dans notre camp.
At this conjuncture, it is time to turn the page.
À cette conjoncture, il est temps de tourner la page.
Le mot "conjuncture" dérive du latin "conjunctura", qui signifie "union" ou "assemblage", et du verbe "conjungere", signifiant "joindre ensemble". En anglais, il a évolué pour capturer l'idée de circonstances ou de la situation à un moment donné.
Condition
Antonymes :
En résumé, l'expression "at this conjuncture" est utilisée principalement dans des contextes formels pour décrire des situations spécifiques et est riche en signification et en nuance dans la langue anglaise.