coal face - signification, définition, traduction, prononciation
Diclib.com
Dictionnaire ChatGPT

coal face (anglais) - signification, définition, traduction, prononciation


Partie du discours

Expression nominale.

Transcription phonétique

/kəʊl feɪs/

Options de traduction en Français

Signification et utilisation

L'expression "coal face" se réfère souvent à l'endroit dans une mine où le charbon est effectivement extrait. Dans un sens figuré, elle est utilisée pour décrire la première ligne ou la partie visible d'une situation, en particulier dans des contextes industriels ou de travail. Elle peut également signifier être directement impliqué et responsable dans un processus ou une situation.

Cette expression est fréquemment utilisée dans des contextes professionnels et techniques, notamment dans les discussions sur le travail, l'industrie et les défis pratiques. Elle apparaît plus souvent dans des écrits techniques et des discussions spécialisées.

Exemples de phrases

  1. "The engineers need to visit the coal face to assess the progress of extraction."
  2. "Les ingénieurs doivent visiter la face de charbon pour évaluer l'avancement de l'extraction."

  3. "Working at the coal face gives you a better understanding of the challenges involved."

  4. "Travailler à la face de charbon vous donne une meilleure compréhension des défis impliqués."

  5. "He's been at the coal face of the project since it started."

  6. "Il est à la face de charbon du projet depuis le début."

Expressions idiomatiques

L'expression "coal face" est souvent utilisée dans différentes phrases idiomatiques pour illustrer le travail ardu et les responsabilités associées aux tâches pratiques.

Exemples d'expressions idiomatiques

  1. "Being at the coal face means you are the first to deal with any problems."
  2. "Être à la face de charbon signifie que vous êtes le premier à traiter tous les problèmes."

  3. "You need to get down to the coal face to really understand what needs to be done."

  4. "Vous devez vous rendre à la face de charbon pour vraiment comprendre ce qui doit être fait."

  5. "Management often forgets what it's like at the coal face."

  6. "La direction oublie souvent ce que c'est que d'être à la face de charbon."

  7. "The reports from the coal face are crucial for decision-making."

  8. "Les rapports de la face de charbon sont cruciaux pour la prise de décision."

  9. "Employees at the coal face deserve recognition for their hard work."

  10. "Les employés à la face de charbon méritent d'être reconnus pour leur travail acharné."

Étymologie

L'expression provient directement du secteur minier, où le "coal face" désignait le lieu d'extraction du charbon. Le mot "coal" vient de l' ancien anglais "col", qui signifie "charbon", tandis que "face" est dérivé du français ancien "face", qui évoque le devant ou la surface visible d'un objet. L'utilisation de l'expression dans un sens figuré a augmenté avec le temps, intégrant sa signification dans d'autres sphères professionnelles.

Synonymes et Antonymes

Synonymes: - Frontline (ligne de front) - Cutting edge (avant-garde) - Forefront (avant-plan)

Antonymes: - Back office (bureau arrière) - Indirect involvement (implication indirecte)



25-07-2024