L'expression "daylight robbery" est une locution nominale en anglais.
/ˈdeɪ.laɪt ˈrɒb.əri/
L'expression "daylight robbery" désigne généralement une situation où un prix est jugé excessif ou abusif, souvent en référence à des frais, des coûts ou des amendes. Elle est utilisée pour exprimer une indignation face à des coûts qui semblent exagérés, comme si on était volé en plein jour. L'expression est couramment utilisée à l'oral, mais vous pourriez également la rencontrer dans des écrits informels ou des articles d'opinion.
"Facturer autant pour un simple café, c'est du vol en plein jour."
"The ticket prices for that concert are daylight robbery."
L'expression "daylight robbery" est souvent utilisée dans des contextes où les gens expriment leur mécontentement face à des frais perçus comme abusifs. Voici quelques exemples d'utilisation :
"Je n'arrive pas à croire qu'ils veulent me faire payer 50 $ pour me garer; c'est du vol en plein jour !"
"Forcing customers to pay these fees feels like daylight robbery."
"Forcer les clients à payer ces frais ressemble à un vol en plein jour."
"When I saw the price of that designer bag, I thought it was daylight robbery."
"Quand j'ai vu le prix de ce sac de marque, j'ai pensé que c'était un vol en plein jour."
"Many feel that the new taxes are just daylight robbery."
L'expression "daylight robbery" remonterait au début du XIXe siècle et proviendrait de l'idée que voler quelqu'un en plein jour, lorsque des témoins pourraient être présents, serait particulièrement audacieux et un acte de grande impudence. L'expression a commencé à être utilisée dans un sens figuré pour parler de prix abusifs.