"Double-dipping" est un nom composé et parfois utilisé comme un verbe.
/dʌbəl ˈdɪpɪŋ/
"Double-dipping" désigne généralement l'acte de profiter de deux avantages ou de tirer deux bénéfices d'une même source, souvent de manière considérée comme inappropriée. Dans un contexte plus spécifique, cela peut également faire référence à l’action de tremper un aliment, typiquement un chip, dans une sauce, puis de le replonger dans la sauce après avoir mordu dedans. Ce dernier usage est souvent utilisé dans des contextes informels, en raison des implications d'hygiène.
En ce qui concerne la fréquence d'utilisation, "double-dipping" est souvent employé dans des contextes à la fois oraux et écrits, mais il est plus courant dans les discussions informelles et les articles d'opinion.
He got caught double-dipping in the company funds.
(Il a été pris en train de double-dipper dans les fonds de l'entreprise.)
I saw him double-dipping in the salsa at the party.
(Je l'ai vu double-dipper dans la salsa à la fête.)
Double-dipping is frowned upon in corporate environments.
(Le double dipping est mal vu dans les environnements corporatifs.)
Le terme "double-dipping" est souvent utilisé pour souligner le comportement d’optimiser les avantages obtenus, parfois de manière perçue comme opportuniste.
You can't have your cake and eat it too, especially not with double-dipping.
(On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre, surtout pas en double-dippant.)
Watch out for double-dipping; you may lose credibility.
(Faites attention au double-dipping ; vous pourriez perdre votre crédibilité.)
In business, double-dipping can lead to serious repercussions.
(Dans les affaires, le double-dipping peut entraîner de graves répercussions.)
Double-dipping is like trying to play both sides.
(Le double-dipping, c'est comme essayer de jouer sur les deux tableaux.)
Le terme "double-dipping" a été popularisé dans les années 1990, avec la montée de la culture du travail et de la finance. Le concept d'immerger deux fois un aliment trouve ses racines dans l’argot américain, où il a été utilisé pour évoquer à la fois des conventions sociales et des enjeux de moralité en affaire.
Cette explication fournit un aperçu complet de "double-dipping" et de ses différentes implications dans la langue anglaise.