L'expression "from no quarter" est généralement utilisée comme une locution adjectivale.
/ frəm noʊ ˈkwɔrtər /
L'expression "from no quarter" signifie qu'il n'y a aucune compassion ou miséricorde accordée, souvent dans le contexte d'un conflit, d'une lutte ou d'une concurrence. Elle implique que les adversaires doivent s'attendre à ne pas recevoir de clémence. Cette expression est souvent plus présente dans des contextes écrits tels que la littérature, les articles de presse, ou les discussions historiques que dans la conversation quotidienne.
"In the battle, the two sides fought from no quarter."
"Dans la bataille, les deux camps se battaient sans pitié."
"The competition was fierce, and the players showed no quarter from each other."
"La compétition était féroce, et les joueurs ne faisaient preuve d'aucune clémence l'un envers l'autre."
"The defendant was warned that the prosecution would accept from no quarter."
"L'accusé a été averti que le procureur n'accepterait aucune pitié."
L'expression "from no quarter" n'est pas très cinq courante dans des idiomes populaires, mais elle peut être utilisée en combinaison avec d'autres expressions dans des contextes plus larges. Voici quelques exemples d'expressions qui mettent en avant un sens similaire :
"Give no quarter."
"During the negotiations, they decided to give no quarter to the opposing party."
"Lors des négociations, ils ont décidé de ne donner aucune clémence à la partie adverse."
"Expect no quarter."
"If you enter into a rivalry like this, prepare to expect no quarter."
"Si vous entrez dans une rivalité comme celle-ci, préparez-vous à ne recevoir aucune clémence."
"Fight for no quarter."
"They were determined to fight for no quarter in the championship match."
"Ils étaient déterminés à se battre sans pitié lors du match pour le championnat."
L'expression "no quarter" découle de la terminologie militaire ancienne, où "quarter" se réfère à la concession d'un abri, de la miséricorde, ou d'une protection. Originellement, dans les batailles, les belligérants pouvaient accorder un "quarter" à leurs prisonniers, les épargnant de la mort ou des blessures graves. L'expression "no quarter" est alors une réfutation de cette pratique.
Cette structure et explication détaillent l'expression "from no quarter" de manière exhaustive, incluant ses nuances d'utilisation en anglais et ses implications en français.