"Hazard of implement" se traduit généralement par "risque lié à l'outil" ou "danger d'utilisation de l'outil". Cela fait référence aux dangers potentiels ou aux préjudices qui peuvent survenir lors de l'utilisation d'un outil ou d'un instrument.
Cette expression est assez spécifique et est plus souvent utilisée dans des contextes techniques ou professionnels, notamment dans les domaines de la santé et de la sécurité, de l'ingénierie, ou de la gestion des risques. Elle est plus courante à l'écrit, particulièrement dans des documents réglementaires ou techniques.
L'ingénieur a évalué le risque lié à l'outil lors du travail sur la nouvelle machine.
Proper training is essential to minimize the hazard of implement in the laboratory.
Une formation adéquate est essentielle pour minimiser le risque d'utilisation de l'outil dans le laboratoire.
Understanding the hazard of implement can prevent workplace injuries.
Bien que "hazard" et "implement" ne forment pas d'expressions idiomatiques courantes ensemble, "hazard" en tant que mot seul est souvent utilisé dans plusieurs expressions.
"You can proceed at your own hazard, but be aware of the risks."
"Hazard a guess" - To take a chance in making an estimate or assumption.
"I would hazard a guess that the project will take longer than expected."
"Hazard a light" - To briefly mention something or to bring attention to it in a cautious manner.
Le mot "hazard" provient du mot français ancien "hasard", qui signifie "risque" ou "chance", lui-même dérivé de l’arabe "al-zahr", qui signifie "le jeu de dés". "Implement" vient du latin "implere", qui signifie "remplir", indiquant une utilisation fonctionnelle ou pratique d'un outil ou d'un instrument.
Antonymes de "hazard" : sécurité, sûreté
Synonymes de "implement" : outil, instrument, appareil
Cette réponse fournit une analyse complète du terme "hazard of implement" sous plusieurs angles et contextes d'utilisation.