Le terme "leave-taking" est un substantif qui désigne l'action de dire au revoir ou de prendre congé. Il est souvent utilisé dans des contextes où les départs sont formels ou importants, comme dans des cérémonies, des au revoirs significatifs, ou des situations émotionnelles. Le mot est relativement peu fréquent en anglais, étant davantage utilisé dans des contextes écrits ou plus formels que dans la conversation quotidienne.
« Dire au revoir peut être une expérience douce-amère lors de l'adieu aux amis. »
The leave-taking ceremony was filled with emotion as the team said goodbye to their coach.
« La cérémonie de prise de congé était pleine d'émotion alors que l'équipe disait au revoir à son entraîneur. »
Her leave-taking after the party was very graceful and polite.
Bien que "leave-taking" ne soit pas souvent utilisé dans des expressions idiomatiques courantes, il est important de noter que diverses manières de dire au revoir peuvent être intégrées dans des phrases idiomatiques en rapport avec le départ. Voici quelques exemples :
« Il est poli de prendre congé lorsque la réunion touche à sa fin. »
"Parting is such sweet sorrow" – la tristesse qui accompagne un départ.
« Dire au revoir est une douce tristesse, surtout après une merveilleuse soirée passée avec des amis. »
"Say your goodbyes" – une manière de demander à quelqu'un de dire au revoir.
Le mot "leave" en anglais vient de l'ancien anglais "lefan", qui signifie "laisser" ou "permettre". Le terme "taking" est dérivé du verbe "take", signifiant "prendre". Combinés, ils forment "leave-taking", qui encapsule l'idée de prendre congé ou de laisser derrière soi.
Valediction
Antonymes :