Expression : "no, thanks"
Type : Expression courante, utilisée pour refuser poliment une offre ou une proposition.
[nəʊ, θæŋks]
L'expression "no, thanks" est couramment utilisée dans la langue anglaise pour décliner une offre ou une invitation de manière polie. Elle est fréquemment utilisée à l'oral, mais peut aussi apparaître dans des contextes écrits comme des courriels ou des messages où l'on refuse une proposition. Elle contribue à maintenir la courtoisie dans les interactions sociales.
Elle est utilisée très fréquemment dans les conversations quotidiennes. Elle est particulièrement populaire dans des situations informelles.
"Would you like some more coffee?"
"No, thanks."
("Voulez-vous encore du café ?" "Non, merci.")
"Can I help you with that?"
"No, thanks."
("Puis-je vous aider avec ça ?" "Non, merci.")
"Do you want to join us for dinner?"
"No, thanks."
("Voulez-vous vous joindre à nous pour le dîner ?" "Non, merci.")
Bien que "no, thanks" ne soit pas à proprement parler une partie intégrante d'expressions idiomatiques anglaises, il peut être utilisé dans plusieurs contextes plus larges. Voici quelques exemples :
Exemple : "I appreciate the offer, but thanks, but no thanks."
("J'apprécie l'offre, mais merci, mais non merci.")
"No need, thanks"
("Pas besoin, merci"): Utilisé pour indiquer qu'il n'y a pas de nécessité pour ce qui est proposé.
Exemple : "I’ve got everything I need, so no need, thanks."
("J'ai tout ce dont j'ai besoin, donc pas besoin, merci.")
"No, thank you very much"
("Non, merci beaucoup"): Une façon polie de décliner.
L'expression "no, thanks" vient de l'usage courant de "no" (un refus) et "thanks" (un remerciement). "No" est dérivé de l'anglais ancien "nō" qui signifie "pas". "Thanks" est une forme abrégée de "thank you," qui a des racines dans l'ancien anglais "þanc" (pensée, gratitude).
Synonymes : - No, thank you - Not interested
Antonymes : - Yes, please - Sure, why not