Le terme "sack heaver" est un nom.
/sæk ˈhiːvər/
L'expression peut être traduite littéralement par "leveur de sac", mais il est important de noter que le mot pourrait ne pas avoir une traduction directe et communément utilisée en français.
"The sack heaver worked tirelessly during the harvest season."
(Le leveur de sac a travaillé sans relâche pendant la saison des récoltes.)
"A good sack heaver is essential for efficient warehouse operations."
(Un bon leveur de sac est essentiel pour des opérations d'entrepôt efficaces.)
"They hired several sack heavers to help with the delivery."
(Ils ont embauché plusieurs leveurs de sacs pour aider avec la livraison.)
Le terme "sack heaver" n'est pas fréquemment utilisé dans des expressions idiomatiques. Cependant, il peut être associé à des phrases liées à la manutention et au travail physique.
"Don't be a sack heaver all your life, seek a better opportunity."
(Ne passe pas ta vie à soulever des sacs, cherche une meilleure opportunité.)
"The job was tough, but the sack heavers took pride in their work."
(Le travail était difficile, mais les leveurs de sacs étaient fiers de leur travail.)
Le mot "sack" vient de l'ancien français "sac", qui a des racines dans le latin "saccus", signifiant un grand sac ou un réceptacle. "Heaver" provient du vieux mot anglais "heave," qui signifie soulever ou lever. L'association des deux termes reflète l'idée d'une personne qui soulève des sacs.
Ouvrier
Antonymes :
Cette structure vous donne une compréhension détaillée du terme "sack heaver" dans la langue anglaise.