Le terme "sea-brief" est un adjectif.
/ˈsiːˌbriːf/
"Sea-brief" est généralement utilisé pour décrire quelque chose qui est de courte durée, mais qui a un rapport avec la mer ou l'environnement marin. Ce terme est souvent utilisé dans des contextes nautiques ou militaires, notamment pour parler de missions, de briefings ou d'activités qui se déroulent en mer.
Concernant la fréquence d'utilisation, "sea-brief" est plus souvent rencontré dans des contextes écrits, par exemple dans des rapports militaires ou des documents relatifs à la navigation, bien qu'il puisse également apparaître à l'oral dans des conversations spécialisées.
"The captain gave a sea-brief before we set sail."
(Le capitaine a donné un briefing de la mer avant que nous mettions les voiles.)
"Her sea-brief included information about the upcoming storm."
(Son briefing maritime incluait des informations sur la tempête à venir.)
"During the sea-brief, we discussed safety protocols."
(Pendant le briefing maritime, nous avons discuté des protocoles de sécurité.)
Le terme "sea-brief" n'est pas couramment utilisé dans des expressions idiomatiques spécifiques. Cependant, il peut être utilisé de manière figurative dans des contextes où les conversations impliquent des éléments maritimes ou des missions de type naval.
"The sea-brief was not just a formality; it contained vital information."
(Le briefing maritime n'était pas qu'une formalité ; il contenait des informations vitales.)
"After a thorough sea-brief, the crew felt more prepared for the voyage."
(Après un briefing maritime complet, l'équipage se sentait plus prêt pour le voyage.)
Le mot "sea-brief" est une combinaison de "sea," qui vient de l'ancien anglais "sǣ," signifiant "mer", et "brief," qui vient du latin "brevis," signifiant "court" ou "rapide." Ce terme faisait probablement référence à des instructions ou des résumés succincts concernant des opérations maritimes.
nautical summary
Antonymes :