L'expression "to come round" est un phrasal verb, c'est-à-dire un verbe composé. Il peut également être vu comme une locution verbale.
/kəm raʊnd/
L'expression "to come round" a plusieurs significations selon le contexte :
Cette expression est courante en anglais, tant à l'oral qu'à l'écrit, mais elle est plus fréquemment utilisée dans un contexte conversationnel.
I will come round to your house this evening.
Je viendrai chez toi ce soir.
After a few minutes, she started to come round.
Après quelques minutes, elle a commencé à se réveiller.
It took him a while, but he finally came round to my way of thinking.
Il a fallu du temps, mais il a finalement changé d'avis dans ma direction.
L'expression "to come round" est utilisée dans plusieurs expressions idiomatiques :
After discussing the issue, she finally came round to my way of thinking.
Après avoir discuté de la question, elle a finalement changé d'avis en ma faveur.
Come round (to something)
S'engager à quelque chose après une période de réflexion.
He will come round to the idea once he sees the benefits.
Il s'engagera à cette idée une fois qu'il en verra les avantages.
Come round (of consciousness)
Se réveiller après avoir perdu connaissance ou s'être évanoui.
L'origine du phrasal verb "come round" remonte à l'anglais ancien, dérivé du verbe "come" signifiant "venir" et "round", un mot ancien pour "environ" ou "à travers". Ensemble, ils expriment l'idée de venir vers un endroit spécifique, souvent après avoir été ailleurs.
Synonymes : - To arrive - To regain consciousness - To change one's mind
Antonymes : - To leave - To faint - To remain steadfast
Ainsi, "to come round" est une expression riche et variée en anglais, utilisée dans diverses situations allant des visites amicales à des changements d'opinion.