L’expression "to deserve blame" est une phrase verbale.
/tə dɪˈzɜrv bleɪm/
"To deserve blame" signifie qu'une personne ou une entité est considérée comme responsable d'une erreur, d'un échec ou d'une situation négative. Cela implique que, selon le jugement d'autres, cette personne devrait être tenue responsable et recevoir des critiques.
Dans la langue anglaise, cette expression est souvent utilisée dans des contextes où il est nécessaire d’évaluer les responsabilités et les conséquences des actes des individus. Elle est fréquemment utilisée tant à l’oral qu’à l’écrit, notamment dans des discussions, des articles d’opinion ou des analyses critiques.
He deserves blame for the team's failure.
Il mérite le blâme pour l’échec de l’équipe.
They all deserve blame for not following the safety protocols.
Ils méritent tous le blâme pour ne pas avoir suivi les protocoles de sécurité.
L’expression "to deserve blame" peut s’intégrer dans plusieurs idiomes ou expressions au sein de la langue anglaise, souvent lorsqu'il s'agit de responsabilité ou de culpabilité.
Nobody wants to pass the blame for the mistake.
Personne ne veut passer le blâme pour l’erreur.
To take the blame
(Assumer le blâme)
She decided to take the blame for the project delays.
Elle a décidé d'assumer le blâme pour les retards du projet.
To shift the blame
(Déplacer le blâme)
Le verbe "to deserve" provient du vieux français "deservir", signifiant "servir" ou "mériter", qui a été introduit en anglais au Moyen Âge. "Blame" vient du vieil anglais "blame," variante de "blameen," qui est lié au français ancien "blamer," signifiant "réprimander".