L'expression "to drag water" est une locution verbale.
/tu dræɡ ˈwɔːtər/
L'expression "to drag water" n'est pas couramment utilisée en anglais, mais peut être comprise littéralement comme le fait de traîner ou tirer de l'eau, par exemple, en utilisant un récipient ou en se déplaçant à travers de l'eau. Il peut aussi suggérer une tâche difficile, voire ennuyeuse.
Cette expression n'est pas souvent rencontrée à l'oral ou dans la langue écrite de tous les jours. Elle peut apparaître dans des contextes spécifiques, comme en rapport avec des travaux ou des tâches de survie.
"He had to drag water from the river to fill the bucket."
"Il a dû tirer de l'eau du fleuve pour remplir le seau."
"After the storm, it was difficult to drag water through the muddy path."
"Après la tempête, il était difficile de traîner de l'eau à travers le chemin boueux."
"The villagers had to drag water daily from the well."
"Les villageois devaient tirer de l'eau quotidiennement du puits."
Bien que "to drag water" ne soit pas couramment utilisé dans des expressions idiomatiques, le concept de "drag" peut être intégré dans d'autres phrases qui décrivent des efforts ou des tâches ardues.
"To drag one's feet" signifie faire quelque chose lentement ou de manière réticente.
"He always drags his feet when it's time to do chores."
"Il traîne toujours des pieds quand il est temps de faire les corvées."
"To drag someone down" signifie faire obstacle à quelqu'un dans ses efforts ou son succès.
"Negative attitudes can drag you down."
"Les attitudes négatives peuvent te tirer vers le bas."
L'expression "to drag" vient de l'anglo-saxon draggan, signifiant tirer ou traîner, tandis que "water" a des racines vieilles anglaises wæter, d'origine proto-germanique.
Synonymes : pull water, haul water
Antonymes : release water, drain water
Cette analyse vous donne une vue d'ensemble de l'expression "to drag water", son utilisation et son potentiel dans différents contextes.