L'expression "to prune appropriations" signifie réduire ou rationaliser les fonds ou ressources alloués à un projet ou une institution. Le terme "prune" évoque l'idée de couper ou de réduire, souvent dans un sens figuratif, tandis que "appropriations" fait référence aux allocations budgétaires, souvent en relation avec des dépenses gouvernementales ou institutionnelles.
Dans le contexte anglais, cette expression est largement utilisée dans les discussions économiques et politiques concernant le budget, les finances publiques, ou lors de l'évaluation des dépenses d'une organisation. La fréquence d'utilisation de cette expression est plus répandue dans les contextes écrits comme les rapports financiers, les articles de presse, et les discussions politiques, mais elle peut également être utilisée à l'oral lors de débats ou de discours.
Phrase 1: "The government decided to prune appropriations for social programs."
Traduction: "Le gouvernement a décidé de tailler les appropriations pour les programmes sociaux."
Phrase 2: "In times of economic downturn, it is common to prune appropriations across various departments."
Traduction: "En période de ralentissement économique, il est courant de tailler les appropriations dans divers départements."
Phrase 3: "Many universities are forced to prune appropriations due to budget cuts."
Traduction: "De nombreuses universités sont contraintes de tailler les appropriations en raison des coupes budgétaires."
L'expression "to prune appropriations" ne fait pas partie des idiomes anglais courants, mais "prune" peut apparaître dans d'autres expressions figuratives. Voici quelques exemples :
Expression 1: "Prune back the expenses."
Traduction: "Réduire les dépenses."
Expression 2: "Prune away the unnecessary costs."
Traduction: "Éliminer les coûts inutiles."
Expression 3: "It's time to prune the budget."
Traduction: "Il est temps de tailler le budget."
Le mot "prune" vient du vieux français "prune", en référence à un fruit, et est dérivé du latin "pruna", signifiant "prune". Dans un contexte plus large, le verbe "to prune" a évolué pour signifier "couper" ou "tailler" dans un sens figuré.
Le terme "appropriation" vient du latin "appropriatio", signifiant "action d'approprier", soulignant le droit ou le processus d'acquérir ou de prendre possession de quelque chose.
To trim
Antonymes:
En résumé, l'expression "to prune appropriations" est courante dans des contextes de gestion budgétaire et d'analyse économique, et elle reflète une stratégie de réduction des coûts dans les institutions publiques et privées.