Tra-la est une interjection.
/ˌtrɑːˈlɑː/
Il n'existe pas de traduction véritables pour "tra-la" en Français, car c'est plus une expression utilisée pour évoquer une mélodie joyeuse ou quelque chose de léger et insouciant.
"Tra-la" est une exclamation utilisée pour exprimer la gaieté, la légèreté ou l'insouciance. C'est souvent utilisé dans un contexte informel et peut apparaître aussi bien à l'oral qu'à l'écrit, mais sa fréquence d'utilisation est généralement plus présente à l'oral. Elle peut aussi être perçue comme une façon d'illustrer une mélodie.
Exemples de phrases :
- "I skipped down the street, singing tra-la."
"Je faisais des bonds dans la rue, chantant tra-la."
Bien que "tra-la" ne soit pas fréquemment utilisé dans des expressions idiomatiques classiques, il peut être associé à des contextes où la légèreté ou l'insouciance est mise en avant. Voici quelques exemples :
"In the midst of chaos, he said tra-la, refusing to worry."
"Au milieu du chaos, il a dit tra-la, refusant de s'inquiéter."
"She approached life with a tra-la attitude, not letting problems get her down."
"Elle abordait la vie avec une attitude tra-la, ne laissant pas les problèmes la miner."
L'expression "tra-la" a des racines dans des sons similaires utilisés dans les chansons et les rimes, datant de plusieurs siècles. Ces sons sont souvent liés à une joie insouciante et à une mélodie entraînante.
Synonymes :
- "La-la" (un autre terme de chant léger)
- "Do-do" (évoque également une mélodie joyeuse)
Antonymes :
- "Sorrow" (tristesse)
- "Woe" (malheur)
Bien que "tra-la" ne soit pas un terme formel, sa connotation spirituelle et joyeuse le rend distinctif dans le langage.