La phrase "white-faced with anger" est une expression adjectivale utilisée pour décrire une personne qui devient blanche à cause de la colère, indiquant une réaction émotionnelle intense.
/wʌɪt feɪst wɪð ˈæŋɡər/
L'expression "white-faced with anger" est utilisée pour décrire une personne qui éprouve une colère si intense qu'elle en devient pâle. Dans la culture anglophone, cela peut indiquer une grande intensité émotionnelle, souvent associée à la perte de contrôle ou à des sentiments très forts. Cette expression est plus courante dans un contexte écrit, notamment dans la littérature et la poésie, mais elle peut également apparaître dans des conversations pour dramatiser une réaction.
"He stood there, white-faced with anger, unable to speak."
"Il se tenait là, blanc de colère, incapable de parler."
"She became white-faced with anger when she heard the news."
"Elle est devenue blanche de colère en entendant la nouvelle."
Bien que "white-faced with anger" soit une expression descriptive, il y a des expressions idiomatiques correspondant au thème de la colère. Voici quelques exemples :
"To see red"
"When he saw the unfair treatment, he just saw red."
"Quand il a vu le traitement injuste, il a simplement vu rouge."
"To blow a fuse"
"She blew a fuse when she found out the truth."
"Elle a pété un câble en découvrant la vérité."
"To fly off the handle"
"He flew off the handle when his plans were disrupted."
"Il a perdu son sang-froid quand ses plans ont été perturbés."
L'expression "white-faced" est associée à l'idée de la pâleur, souvent en raison d'une réaction de stress, de peur ou d'angoisse. Le mot "anger" vient du vieil anglais "angor", qui désigne une grande détresse émotionnelle ou une irritation.
Cette structure permet de comprendre le mot "white-faced with anger" ainsi que son utilisation, sa signification, et ses connexions culturelles et linguistiques dans la langue anglaise.