La phrase "with wifelike patience" fonctionne comme une expression adverbiale, indiquant la manière dont quelque chose est fait, en l'occurrence, avec une patience comparable à celle d'une épouse.
/wɪð ˈwaɪfˌlaɪk ˈpeɪʃəns/
L'expression "with wifelike patience" fait référence à une patience considérée comme typique chez une épouse, souvent associée à la dévotion, la compréhension et le soutien. En général, cette expression évoque l'idée d'une patience qui tolère des comportements ou des obstacles sans se décourager. Elle est davantage utilisée dans un contexte écrit, surtout dans la littérature ou les discussions qui explorent des relations personnelles.
He handled the situation with wifelike patience when no one else could.
(Il a géré la situation avec une patience de femme quand personne d'autre ne le pouvait.)
She approached the problem with wifelike patience, waiting for the right moment to intervene.
(Elle a abordé le problème avec une patience digne d'une épouse, attendant le bon moment pour intervenir.)
L'expression "wifelike patience" n'est pas couramment utilisée dans de nombreuses expressions idiomatiques, mais elle peut évoquer des thèmes de patience dans les relations. Voici quelques idiomes en rapport avec la patience :
Patience is a virtue.
(La patience est une vertu.)
Cette expression souligne l'importance de la patience dans la vie et les relations.
Bide your time.
(Attendre son heure.)
Cela signifie attendre patiemment le bon moment pour agir.
Good things come to those who wait.
(Les bonnes choses arrivent à ceux qui savent attendre.)
Celle-ci suggère que la patience peut conduire à de meilleures opportunités.
He showed patience, as wifelike as it was, during the long meeting.
(Il a montré une patience, aussi digne d'une épouse qu'elle était, pendant la longue réunion.)
Her wifelike patience paid off when the project finally succeeded.
(Sa patience digne d'une épouse a porté ses fruits lorsque le projet a finalement réussi.)
Le terme "wifelike" est un adjectif dérivé de "wife", qui provient du vieil anglais "wif", signifiant "femme". "Patience" vient du latin "patientia", qui signifie "endurance, souffrance". Ensemble, l’expression évoque des connotations historiques et culturelles de la patience dans les relations conjugales.
Cette réponse offre une vue d'ensemble riche et nuancée de l'expression "with wifelike patience", tout en abordant son utilisation et ses implications culturelles.