L'expression "a caballo" est une locution adverbiale.
/a kaˈβaʝo/
L'expression "a caballo" signifie littéralement "à cheval" et est utilisée pour décrire l'action de monter ou de voyager sur un cheval. En Espagne et dans d'autres pays hispanophones, elle est couramment utilisée dans les contextes relatifs à l'équitation, aux sports équestres, ou même figurativement pour décrire une situation où les choses sont faites avec une approche d'équilibre entre deux aspects différents.
Elle est fréquemment utilisée à la fois à l'oral et dans un contexte écrit, étant particulièrement populaire dans des contextes liés à la culture, aux traditions ou aux loisirs équestres.
Nous avons vu le coucher de soleil à cheval.
Ella se siente libre cuando está a caballo.
Elle se sent libre quand elle est à cheval.
El festival de caballo atrae a muchos turistas.
L'expression "a caballo" est souvent utilisée dans diverses expressions idiomatiques en espagnol, symbolisant des situations de équilibre ou de dualité.
Exemple : Ella está a caballo entre su trabajo y su familia.
Cruzar a caballo.
Exemple : Tuvieron que cruzar a caballo el río durante la tormenta.
Ir a toda velocidad a caballo.
Le mot "caballo" provient du latin "caballus", qui désignait un cheval, probablement en référence à un cheval de trait ou un cheval de travail. Sa racine est liée à l'idée d'un animal utilisé pour le transport et le travail.
En général : "a lomos de" (à dos de), "montando" (en montant).
Antonymes :
L'expression "a caballo" est riche en connotations culturelles et pratiques dans le monde hispanophone, aussi bien dans le domaine équestre que dans les expressions quotidiennes et les métaphores.