L'expression "a ciegas" est une locution adverbiale.
/a ˈθjeɣas/ (en espagnol d’Espagne)
/a ˈsjegas/ (en espagnol d'Amérique latine)
L'expression "a ciegas" signifie agir ou décider sans avoir d'informations claires ou sans voir la réalité de la situation. Elle est souvent utilisée pour décrire des actions impulsives ou risquées, où la raison ou la logique sont mises de côté.
"À ciegas" est couramment employé à l'oral, mais également dans des contextes écrits. Sa fréquence d'utilisation est modérée et elle apparaît dans diverses communications, de la conversation quotidienne à la littérature.
Vine a ciegas a esta reunión, sin saber de qué se trataba.
J'ai compris à l'aveugle que cette réunion, sans savoir de quoi il s'agissait.
Decidí hacer la compra a ciegas, confiando en mi instinto.
J'ai décidé de faire mes courses à l'aveugle, en me fiant à mon instinct.
Muchas personas se lanzan al amor a ciegas, sin conocer realmente a la otra persona.
Beaucoup de gens se lancent à l'aveugle dans l'amour, sans vraiment connaître l'autre personne.
L'expression "a ciegas" est intégrée dans plusieurs idiomes en espagnol.
Amar a ciegas
“Amar a ciegas puede llevar a desilusiones.”
“Aimer à l'aveugle peut mener à des désillusions.”
Vivir a ciegas
“No debes vivir a ciegas; es importante estar informado.”
“Tu ne dois pas vivre à l'aveugle ; il est important d'être informé.”
Correr a ciegas
“Si sigues corriendo a ciegas, te caerás.”
“Si tu continues à courir à l'aveugle, tu vas tomber.”
Invertir a ciegas
“Invertir a ciegas en la bolsa es muy arriesgado.”
“Investir à l'aveugle en bourse est très risqué.”
Le terme "ciego" dérive du latin "caecus" qui signifie "aveugle". L'expression a évolué pour refléter l'idée de l'absence de vision ou de clarté dans la prise de décision.
Cette réponse fournit une compréhension complète de l'expression "a ciegas" dans le contexte de la langue espagnole, ses usages, et sa place dans la culture.