Expression idiomatique
/a ðos ˈmanos/
L'expression "a dos manos" en espagnol signifie littéralement "à deux mains", et est utilisée pour décrire une action effectuée avec une grande énergie, un engagement total ou une intention de faire quelque chose de manière élargie ou avec une grande force. Elle est couramment utilisée dans des contextes à la fois oraux et écrits, souvent dans des conversations informelles pour exprimer un engagement véritable ou une intensité avec laquelle une tâche est réalisée.
Traduction : Elle travaille de toutes ses forces sur son projet.
"El artista pintó el mural a dos manos."
Traduction : L'artiste a peint la murale avec beaucoup d'énergie.
"Tienen que resolver el problema a dos manos."
L'expression "a dos manos" est souvent utilisée dans des contextes qui impliquent des efforts physiques ou mentaux importants. Cela peut s'appliquer à diverses situations, telles que le travail, l'art, les sports, etc. Dans les discussions, cette expression aide à renforcer l'idée d'une action vigoureuse ou d'un engagement fort.
Traduction : Ils ont fait le nettoyage de manière intensive.
"Trabajamos a dos manos para cumplir la fecha límite."
Traduction : Nous avons travaillé dur pour respecter la date limite.
"El equipo compitió a dos manos en el torneo."
Traduction : L'équipe a concouru avec acharnement dans le tournoi.
"Los voluntarios recogieron juguetes a dos manos."
L'expression vient de la combinaison des mots "dos" (deux) et "manos" (mains) qui montrent la quantité d'effort mis dans une activité. Elle est enracinée dans une utilisation littérale décrivant une action où les deux mains sont employées, symbolisant un effort accru.