L'expression "a mata caballo" est une locution adverbiale en espagnol.
/a ˈmata kaˈβaʝo/
L'expression "a mata caballo" signifie agir avec vigueur, intensité ou rapidité, souvent sans prendre en compte les conséquences. Elle est couramment utilisée dans des contextes informels, tant à l'oral qu'à l'écrit, mais elle est plus présente dans la conversation quotidienne.
"Salí de la casa a mata caballo para llegar a tiempo."
(Je suis sorti de la maison à fond pour arriver à l'heure.)
"El proyecto lo hicimos a mata caballo para cumplir con la fecha de entrega."
(Nous avons fait le projet à toute vitesse pour respecter la date de livraison.)
"Cuando me di cuenta del retraso, corrí a mata caballo hacia la oficina."
(Quand je me suis rendu compte du retard, j'ai couru à toute vitesse vers le bureau.)
L'expression "a mata caballo" fait partie d'un registre informel et peut être utilisée dans certaines expressions idiomatiques.
"Cuando empezó la lluvia, todos comenzaron a correr a mata caballo."
(Lorsque la pluie a commencé, tout le monde a commencé à courir à toute vitesse.)
"Hacer algo a mata caballo"
(Faire quelque chose à toute vitesse)
"No es recomendable hacer las cosas a mata caballo si quieres buenos resultados."
(Il n'est pas recommandé de faire les choses à toute vitesse si tu veux de bons résultats.)
"Actuar a mata caballo"
(Agir sans réfléchir)
L'expression "a mata caballo" trouve ses racines dans l'argot espagnol, où "mata" (tuer) et "caballo" (cheval) évoquent l'idée de faire quelque chose de manière énergique, comme un cavalier qui pousse son cheval à aller rapidement.