Expression : A rastra
Partie du discours : Adverbe
/a ˈrastɾa/
L'expression "a rastra" fait référence à quelque chose qui est fait à même le sol ou très près du sol. Elle est souvent utilisée pour décrire une façon de se déplacer ou de se trouver à terre, généralement de manière désordonnée ou peu élégante. Ce terme est courant dans le langage informel, tant à l'oral qu'à l'écrit.
Espagnol : El perro se arrastró a rastra por el barro. Français : Le chien s'est traîné à ras de terre dans la boue.
Espagnol : La alfombra estaba a rastra en el suelo, llena de polvo. Français : Le tapis était à ras de terre sur le sol, plein de poussière.
Bien que "a rastra" ne soit pas fréquemment utilisée dans des expressions idiomatiques bien établies, elle peut être intégrée à des contextes qui soulignent des actions de manière plus vivante. Voici quelques exemples contextuels :
Espagnol : Aunque quería levantarse, terminó llegando a rastra a la reunión. Français : Bien qu'il voulait se lever, il est finalement arrivé à ras de terre à la réunion.
Espagnol : Al final del día, estaba tan cansado que se arrastró a rastra hasta su cama. Français : À la fin de la journée, il était tellement fatigué qu'il s'est traîné à ras de terre jusqu'à son lit.
L'expression vient du verbe "arrastrar", qui signifie "traîner". Le terme "rastra" dérive du radical "ras", signifiant "ras" ou "plat", indiquant un mouvement ou une position basse.
Synonymes : - A ras de sol - A plat
Antonymes : - Elevado (élevé) - Altura (hauteur)
Cette exploration de l'expression "a rastra" montre comment elle s'intègre dans la langue espagnole pour véhiculer des images de mouvements proches du sol, souvent associés à des émotions de fatigue ou de désordre.