L'expression "a todo trance" est une locution adverbiale en espagnol.
/a ˈto.ðo ˈtɾan.se/
L'expression "a todo trance" signifie qu'une action est effectuée à tout prix ou sans tenir compte des conséquences. Elle reflète une intention ferme de réaliser quelque chose, quelle que soit la difficulté ou le coût. Cette expression est fréquemment utilisée dans un contexte oral, mais elle peut également apparaître dans des écrits. Sa fréquence d'utilisation est modérée, souvent employée pour insister sur la détermination.
"Je vais obtenir ce travail coûte que coûte."
"Ella quiere terminar su proyecto a todo trance."
"Elle veut terminer son projet à tout prix."
"El equipo luchó a todo trance por la victoria."
L'expression "a todo trance" est souvent utilisée dans différentes expressions idiomatiques. Voici quelques exemples :
"Faire quelque chose à tout prix."
"Luchar a todo trance."
"Lutter coûte que coûte."
"Ir a todo trance."
"Aller jusqu'au bout."
"Decidirse a hacerlo a todo trance."
L'origine de l'expression "a todo trance" peut être décomposée en deux parties : "a todo", qui se traduit par "à tout", et "trance", qui peut suggérer un état ou une condition dans laquelle une personne se trouve. Ensemble, ils communiquent l’idée de réaliser quelque chose indépendamment des obstacles.
Synonymes : - A toda costa - A toda prisa
Antonymes : - Con calma (avec calme) - Sin esfuerzo (sans effort)