Le mot "abajar" est un verbe.
La transcription phonétique de "abajar" selon l'alphabet phonétique international est [aβa'xar].
"Abajar" signifie réduire la position ou le niveau de quelque chose, ou faire en sorte que quelque chose soit plus bas. Cela peut être utilisé dans divers contextes, tels que le mouvement physique (comme abaisser un objet) ou des concepts abstraits (comme abaisser des prix). En espagnol, le verbe est utilisé relativement fréquemment, tant à l'oral qu'à l'écrit, souvent dans des contextes liés à des actions physiques ou des ajustements.
"Voy a abajar el volumen de la música."
"Je vais abaisser le volume de la musique."
"Es necesario abajar los precios para vender más."
"Il est nécessaire d'abaisser les prix pour vendre plus."
"Ella quiere abajar su nivel de estrés."
"Elle veut diminuer son niveau de stress."
Bien que "abajar" ne soit pas systématiquement au cœur d'expressions idiomatiques, il est parfois utilisé dans des phrases qui impliquent des actions de réduction ou de descente.
"Abajar los brazos"
Signification : abandonner ou se décourager.
Exemple : "No podemos abajar los brazos, debemos seguir luchando."
"Nous ne pouvons pas abaisser les bras, nous devons continuer à lutter."
"Abajar la guardia"
Signification : baisser la vigilance ou la défense.
Exemple : "No debemos abajar la guardia en la seguridad."
"Nous ne devons pas baisser la garde en matière de sécurité."
"Abajar el nivel"
Signification : réduire le niveau ou la norme, souvent en termes d'éducation ou de qualité.
Exemple : "No se puede abajar el nivel de enseñanza en las escuelas."
"On ne peut pas abaisser le niveau d'enseignement dans les écoles."
Le mot "abajar" vient du latin "abajare", qui signifie "faire descendre" ou "abaisser". Il est formé par le préfixe "a-" (indiquant le mouvement vers) et "bajar" (descendre).
Ce mot est ancré dans le langage courant de l'espagnol et est utilisé dans divers contextes, tant formels qu'informels.