Verbe
/abalán̪saṟ/
Le verbe "abalanzarse" se réfère à l'action de se précipiter, de se jeter ou d'avancer rapidement vers un objet ou un endroit. En général, il a une connotation d'urgence ou d'effort physique, impliquant un mouvement rapide. Ce terme est fréquemment utilisé dans la langue parlée, mais on le trouve aussi dans des textes écrits, notamment dans des contextes narratifs ou descriptifs. Sa fréquence d'utilisation est modérée, bien qu'il soit plus courant dans la langue orale.
"El perro se abalanzó sobre la pelota."
Le chien se jeta sur la balle.
"Los niños se abalanzaron hacia el helado en la tienda."
Les enfants se précipitèrent vers la glace dans le magasin.
"Ella se abalanzó a ayudar a su amigo caído."
Elle se jeta pour aider son ami tombé.
Le verbe "abalanzarse" est moins fréquent dans les expressions idiomatiques que d'autres mots, mais voici quelques exemples qui montrent son utilisation :
"Abalanzarse sobre una oportunidad."
Se jeter sur une opportunité.
(Indique une action de saisir rapidement une chance.)
"No hay que abalanzarse al tomar decisiones."
Il ne faut pas se précipiter en prenant des décisions.
(Suggère de ne pas agir impulsivement.)
"Se abalanzó sobre la verdad."
Il s'est jeté sur la vérité.
(Indique une quête rapide ou fervente pour découvrir la vérité.)
Le verbe "abalanzarse" provient de "balanza", qui signifie "balance" en espagnol, et du préfixe "a-" indiquant un mouvement vers quelque chose. Le terme évoque l'idée de faire un mouvement oscillant ou d'un déséquilibre lors de la prise de décision ou d'action.
Cette structure d'information devrait vous donner une compréhension approfondie du mot "abalanzarse" et de son usage dans la langue espagnole.