Le mot "abastos" est un nom masculin pluriel en espagnol.
La transcription phonétique du mot "abastos" en alphabet phonétique international est : /aˈβastos/.
Le terme "abastos" se traduit généralement par "approvisionnements" ou "stocks". Dans certains contextes, il peut aussi se traduire par "marchandises" ou "produits".
Le mot "abastos" fait référence aux provisions, aux marchandises ou aux biens nécessaires pour le bon fonctionnement d'un établissement, d'une entreprise ou d'un service. Il est souvent utilisé dans les contextes commerciaux et d'approvisionnement.
En espagnol, "abastos" est utilisé plus fréquemment dans les écrits tels que des rapports commerciaux, des documents d'entreprise ou des discussions sur l'approvisionnement, bien qu'il puisse également apparaître dans le discours oral.
Exemples de phrases : - "Los abastos de la tienda están siempre bien surtidos." - "Les approvisionnements du magasin sont toujours bien fournis."
Le mot "abastos" n'est pas particulièrement connu dans des expressions idiomatiques dans la langue espagnole. Cependant, il est lié à des concepts récurrents dans le domaine du commerce et de l'approvisionnement. Voici quelques expressions et phrases qui peuvent impliquer l’idée de "stock" ou "approvisionnement" :
"Maintenir les approvisionnements à jour est la clé du succès de l'entreprise."
"Los abastos son la columna vertebral de cualquier comercio."
Le mot "abastos" dérive du verbe "abastecer", qui signifie "fournir" ou "approvisionner", provenant du latin "abastīscere", un verbe qui signifie aussi "assister", "fournir" ou "préparer".
Synonymes : - Suministros (approvisionnements) - Mercancías (marchandises) - Provisión (provision)
Antonymes : - Escasez (pénurie) - Ausencia (absence)
En résumé, "abastos" est un terme important dans le domaine de l'approvisionnement et du commerce, mettant l'accent sur la nécessité d'avoir des stocks suffisants pour le fonctionnement d'une entreprise ou d'un service.