Verbe
/abokan/
Le verbe "abocar" en espagnol signifie généralement "orienter" ou "concentrer" quelque chose vers un but spécifique. Il est souvent utilisé dans des contextes où l'on veut indiquer que l'on dirige quelque chose, que ce soit des efforts, des ressources ou des intentions, vers un objectif défini. Ce mot est plus couramment utilisé dans un contexte écrit, notamment dans la littérature ou des discours formels, mais il peut aussi apparaître dans des discussions informelles.
La empresa decidió abocar todos sus recursos en el desarrollo del nuevo producto.
(L'entreprise a décidé d'orienter toutes ses ressources vers le développement du nouveau produit.)
Es importante abocar nuestra atención en los problemas más urgentes.
(Il est important de concentrer notre attention sur les problèmes les plus urgents.)
El proyecto fue diseñado para abocar esfuerzos en la sostenibilidad.
(Le projet a été conçu pour concentrer les efforts sur la durabilité.)
Le verbe "abocar" est souvent utilisé dans des contextes spécifiques, bien qu'il ne soit pas aussi couramment associé à des expressions idiomatiques que d'autres mots. Voici quelques exemples de phrases où "abocar" est utilisé dans un sens figuré :
Abocar el futuro a la innovación es crucial para el crecimiento.
(Orienter l'avenir vers l'innovation est crucial pour la croissance.)
El comité abocó la discusión hacia soluciones prácticas.
(Le comité a orienté la discussion vers des solutions pratiques.)
Abocar esfuerzos en educación puede transformar una sociedad.
(Concentrer les efforts sur l'éducation peut transformer une société.)
Le mot "abocar" dérive du préfixe "a-", qui exprime un mouvement ou une direction, et "bocar", qui vient de "boca", signifiant "bouche". Ainsi, cela renvoie à l'idée de diriger quelque chose vers une "bouche" ou un "point" particulier.
Synonymes : - Dirigir - Orientar - Concentrar
Antonymes : - Dispersar - Desviarse - Ignorar