Verbe.
/aβoˈt͡ʃoɾ.nan.se/
Le verbe "abochornarse" signifie ressentir de l'embarras ou une gêne, souvent en raison d'une situation sociale ou d'une attention inattendue. Il est principalement utilisé pour exprimer un malaise intérieur qui peut être causé par des commentaires, des critiques ou des situations où une personne se sent exposée ou jugée. Ce terme est davantage utilisé à l'oral, bien qu'il puisse apparaître dans des écrits informels.
"Él se abochornó cuando le hicieron un cumplido en público."
"Il s'est embêté quand on lui a fait un compliment en public."
"Tendemos a abochornarnos en situaciones sociales nuevas."
"Nous avons tendance à nous sentir gênés dans de nouvelles situations sociales."
"Ella se abochornó al recordar su error."
"Elle s'est sentie mal à l'aise en se souvenant de son erreur."
Bien que "abochornarse" ne soit pas une partie centrale d'expressions idiomatiques très fréquentes, il se trouve dans des contextes qui expriment générosité et vulnérabilité. Voici quelques exemples :
"No hay que abochornarse por pedir ayuda."
"Il ne faut pas se sentir gêné de demander de l'aide."
"Al contar su historia, se abochornó un poco."
"En racontant son histoire, elle s'est un peu embarrassée."
"A veces es mejor abochornarse que arriesgarse a mentir."
"Parfois, il vaut mieux se sentir gêné que de risquer de mentir."
Le mot "abochornarse" vient du verbe "abochornar", qui lui-même est dérivé de l'espagnol ancien, où "bochorno" signifie chaleur, désagrément ou embarras. Le mot "bochorno" est aussi lié à une sensation de malaise.
Synonymes: - vergonzarse (se sentir honteux) - incomodarse (se sentir mal à l'aise)
Antonymes: - desinhibirse (se désinhiber) - sentirse a gusto (se sentir à l'aise)