Le terme "abogado de secano" est un nom.
/aβoˈɣaðo ðe seˈkano/
"avocat de secano" ou "avocat en matière de pluie" (littéralement).
"Abogado de secano" est une expression qui se réfère généralement à un avocat traitant des matières liées à des cas en provenance de régions arides, principalement en rapport avec des litiges concernant les ressources en eau ou l'agriculture dans ces zones. En Cuba et en République dominicaine, cette expression peut également avoir une connotation humoristique ou joculaire.
La fréquence d'utilisation de ce terme est relativement rare et davantage présente dans un contexte oral, notamment dans des discussions informelles ou des blagues sur les professions juridiques.
"L'avocat de secano a représenté les agriculteurs au tribunal."
"Siempre hace chistes sobre ser abogado de secano cuando habla del clima."
"Il fait toujours des blagues sur le fait d'être avocat de secano quand il parle du climat."
"Su especialidad como abogado de secano le permite tratar casos únicos."
Bien que "abogado de secano" ne soit pas fréquemment utilisé dans des expressions idiomatiques établies, il peut être intégré dans des situations humoristiques ou des métaphores pour illustrer des concepts liés à des avocats spécialisés ou à l'ironie des situations arides, tant sur le plan juridique que littéraire. Voici quelques exemples :
"Être avocat de secano dans un litige sur l'irrigation, c'est comme nager à contre-courant."
"Cuando discuten sobre derechos de agua, todos saben que el abogado de secano tiene la última palabra."
Le mot "abogado" vient du latin "advocatus", qui signifie "appelé à" ou "représentant". Le terme "secano" vient de la racine latine "siccus" qui signifie "sec" ou "aride". Ensemble, les deux termes évoquent l'idée d'un avocat spécialisé dans des matières concernant des terrains arides ou des ressources en eau.
Cette structure vous offre une compréhension complète de l'expression "abogado de secano", explorant son contexte, sa signification et son utilisation.