Le mot "abordo" est principalement un adverbe en espagnol, utilisé dans le contexte nautique.
La transcription phonétique de "abordo" en utilisant l'alphabet phonétique international est [aˈβoɾðo].
"Abordo" se réfère à l'action de monter ou d'être à bord d'un navire, d'un bateau ou d'un véhicule. C'est un terme fréquemment utilisé dans les dialogues liés à la navigation, les voyages ou les transports. En général, il est utilisé aussi bien à l'oral qu'à l'écrit, mais on le trouve particulièrement dans des contextes formels ou techniques liés à la mer ou à la navigation. La fréquence d'utilisation est modérée.
"Todos los pasajeros están listos para abordar."
"Tous les passagers sont prêts à bord."
"El capitán dio la orden de que subieran a bordo."
"Le capitaine a donné l'ordre de monter à bord."
"Vamos a abordar el barco a las cinco."
"Nous allons monter à bord du bateau à cinq heures."
Bien que "abordo" ne fasse pas partie d'une multitude d'expressions idiomatiques, il est important dans le langage maritime.
"Poner a bordo"
Signification : Installer ou placer quelque chose à bord d'un navire.
Exemple : "Necesitamos poner a bordo todos los suministros antes de zarpar."
"Nous devons mettre à bord toutes les fournitures avant de partir."
"Abordo en un tiempo récord"
Signification : Monter à bord très rapidement.
Exemple : "El equipo logró abordar en un tiempo récord."
"L'équipe a réussi à monter à bord en un temps record."
Le mot "abordo" vient de l'espagnol ancien. Il est formé par la combinaison de "a" (à) et "bordo", anciennement utilisé pour désigner le bord d'un vaisseau.
Synonymes : - A bordo - En el barco
Antonymes : - Fuera (hors) - Desembarcar (débarquer)
Cette présentation donne une vue d'ensemble du terme "abordo" dans le contexte de la langue espagnole, sa signification, ses usages ainsi que des exemples pertinents.