Le mot "abra" est un nom féminin en espagnol.
/laˈβɾa/
Le mot "abra" se traduit par : - "écart" (dans le contexte de la nature, un espace dégagé dans la forêt) - "ouverture"
En espagnol, "abra" désigne souvent un espace dégagé dans une forêt ou une zone boisée, comme un clairière. C'est un terme qui est utilisé dans des contextes environnementaux ou écologiques. Il est moins courant à l'oral par rapport à l'écrit, mais peut encore être rencontré dans des conversations spécialisées.
"Los animales se agrupan en la abra para descansar."
"Les animaux se regroupent dans l'écart pour se reposer."
"La abra del bosque es un lugar tranquilo."
"L'écart de la forêt est un endroit paisible."
"Encontramos una hermosa abra en nuestra caminata."
"Nous avons trouvé un bel écart lors de notre randonnée."
Le mot "abra" n'apparaît pas couramment dans des expressions idiomatiques en espagnol, mais il peut être associé à des contextes naturels ou métaphoriques en tant qu'espace dégagé. Cela dit, on peut considérer des contextes où "abra" pourrait être utilisé symboliquement.
"Abrir la abra del corazón."
"Ouvrir l'écart du cœur." (signifiant se montrer ouvert émotionnellement)
"Cruzando la abra del tiempo."
"Traversant l'écart du temps." (soulignant le passage du temps ou des souvenirs)
Le mot "abra" vient de l'espagnol ancien et est également lié au mot français "abri", indiquant un espace ou un refuge. Son utilisation dans le contexte d'espaces dégagés en fait un mot intéressant lié à la nature.
"Lugarejo" (petit endroit)
Antonymes :
Cette structure vous donne une vue d'ensemble complète sur le mot "abra" et son utilisation en espagnol.