Verbe
/abɾaˈsaɾ/
Le verbe "abrasar" signifie brûler ou consumer quelque chose par le feu ou une chaleur intense. En espagnol, il est utilisé tant dans un sens littéral (faire brûler quelque chose) que métaphorique (par exemple, une passion brûlante ou une colère intense). C'est un terme assez courant, mais il est plus souvent utilisé dans des contextes écrits ou poétiques qu'à l'oral. Son usage peut varier selon le pays hispanophone, mais il est généralement compris de manière similaire.
"Le feu a commencé à brûler le bois."
"Su mirada era tan intensa que casi podía abrasar el alma."
"Son regard était si intense qu'il pouvait presque brûler l'âme."
"No dejes que el sol abrasar tu piel."
"Abrasar" est moins souvent utilisé dans des expressions idiomatiques spécifiques, mais il est intégré dans des métaphores et des comparaisons.
"La passion qu'il ressent pour elle le brûle."
"Demasiado calor puede abrasar la madera."
"Trop de chaleur peut brûler le bois."
"La ira le abrasó el pecho."
Le mot "abrasar" vient du latin "abrádere", qui signifie "gratter" ou "rayer", et est lié à l'idée de quelque chose qui consume ou détruit par le feu.