abrazar - signification, définition, traduction, prononciation
Diclib.com
Dictionnaire ChatGPT

abrazar (espagnol) - signification, définition, traduction, prononciation


Partie du discours

Verbe

Transcription phonétique

/aβɾaˈθaɾ/ (en Espagne) ou /aβɾaˈsaɾ/ (en Amérique Latine)

Options de traduction en Français

Signification et utilisation

Le verbe "abrazar" signifie prendre quelqu'un ou quelque chose dans ses bras, généralement dans un geste d'affection, de réconfort ou de soutien. Il est utilisé couramment dans des contextes informels et familiers.

Sa fréquence d'utilisation est élevée, étant un terme courant tant à l'oral que dans des écrits, bien qu’il soit plus souvent associé à des expressions de proximité personnelle ou d'empathie.

Exemples de phrases

  1. "Voy a abrazar a mi amigo."
    (Je vais enlacer mon ami.)

  2. "Ella siempre abraza a su perro cuando está triste."
    (Elle étreint toujours son chien quand elle est triste.)

  3. "Después de la pelea, decidieron abrazarse."
    (Après la dispute, ils ont décidé de se réconcilier en s'étreignant.)

Expressions idiomatiques

"Abrazar" est fréquemment utilisé dans plusieurs expressions idiomatiques en espagnol, reflétant des concepts d'acceptation, de solidarité ou de protection.

  1. "Abrazar un proyecto"
    Signification : Accepter ou soutenir un projet.
    Exemple : "Ella decidió abrazar el proyecto de reforma educativa."
    (Elle a décidé de soutenir le projet de réforme éducative.)

  2. "Abrazar la causa"
    Signification : S'engager ou défendre une cause.
    Exemple : "Muchos jóvenes abrazan la causa del medio ambiente."
    (Beaucoup de jeunes soutiennent la cause de l'environnement.)

  3. "Abrazar la vida"
    Signification : Vivre la vie pleinement et avec enthousiasme.
    Exemple : "A pesar de las dificultades, él siempre abraza la vida con una sonrisa."
    (Malgré les difficultés, il vit toujours sa vie avec un sourire.)

  4. "Abrazar la diversidad"
    Signification : Accepter et promouvoir la diversité.
    Exemple : "La empresa busca abrazar la diversidad en su equipo."
    (L'entreprise cherche à promouvoir la diversité dans son équipe.)

Étymologie

Le mot "abrazar" vient du latin "abraçare", qui signifie "enlacer". Ce terme est dérivé de "bracchium", signifiant "bras". La racine évoque l'idée de prendre quelque chose dans ses bras.

Synonymes et Antonymes

Synonymes : - Aprehender - Acoger - Rodear

Antonymes : - Alejar - Separar - Desprender


Avec ces informations, vous avez une vue complète du terme "abrazar" dans différents contextes et usages en espagnol.



22-07-2024