L'expression "abrir brecha" se traduit littéralement par "ouvrir une brèche". Elle est utilisée dans différents contextes, généralement pour signifier l'idée de créer un espace ou un écart dans une situation donnée. Elle peut être employée tant dans des contextes littéraux, comme ouvrir une brèche dans un mur, que dans des contextes figurés, tels que celle de rompre avec des traditions ou de se frayer un chemin dans un domaine nouveau. C'est une expression assez courante qui peut être utilisée tant à l'oral qu'à l'écrit.
"Es importante abrir brecha en la investigación científica."
(Il est important d'ouvrir une brèche dans la recherche scientifique.)
"Con su nuevo libro, ella quiere abrir brecha en la literatura contemporánea."
(Avec son nouveau livre, elle veut ouvrir une brèche dans la littérature contemporaine.)
"Los jóvenes deben abrir brecha en la lucha por sus derechos."
(Les jeunes doivent ouvrir une brèche dans la lutte pour leurs droits.)
L'expression "abrir brecha" est souvent intégrée dans des discussions sur l'innovation, le changement social et les efforts de transformation. Voici quelques exemples d'utilisation idiomatique :
"Abrir brecha en la tecnología es fundamental para el desarrollo."
(Ouvrir une brèche dans la technologie est fondamental pour le développement.)
"A veces, para avanzar debemos abrir brecha en las convenciones sociales."
(Parfois, pour avancer, nous devons ouvrir une brèche dans les conventions sociales.)
"El artista busca abrir brecha en el mundo del arte moderno."
(L'artiste cherche à ouvrir une brèche dans le monde de l'art moderne.)
"Abrir brecha en el mercado laboral no es fácil, pero es necesario."
(Ouvrir une brèche sur le marché du travail n'est pas facile, mais c'est nécessaire.)
"La educación puede abrir brecha entre diferentes clases sociales."
(L'éducation peut ouvrir une brèche entre différentes classes sociales.)
"Abrir brecha entre generaciones es un desafío actual."
(Ouvrir une brèche entre les générations est un défi actuel.)
"Los movimientos sociales intentan abrir brechas en la política."
(Les mouvements sociaux tentent d'ouvrir des brèches en politique.)
"Es posible abrir brecha en el debate público si se presenta una nueva idea."
(Il est possible d'ouvrir une brèche dans le débat public si une nouvelle idée est présentée.)
L'expression "abrir brecha" provient du verbe "abrir", qui a des racines latines (du latin "aperire" signifiant "ouvrir") et du nom "brecha", qui vient de l'ancien français "brèche", également venant du latin "brēcā", indiquant une ouverture ou une rupture.
Cette structure et cette profondeur d'analyse visent à fournir une vue complète et détaillée de l'expression "abrir brecha" dans le centre de la langue et de la culture hispanophone.