Verbe
/abɾo'chaɾ/
Le verbe "abrochar" signifie principalement l'action d'attacher ou de fermer quelque chose, généralement un vêtement ou un accessoire, en utilisant un bouton, une boucle ou un autre dispositif d'attache. En termes de fréquence d'utilisation, il est couramment utilisé aussi bien à l'oral qu'à l'écrit, en particulier dans des contextes relatifs à la mode, la sécurité et les voyages.
Ella decidió abrocharse el abrigo porque hacía frío.
Elle a décidé de s'attacher le manteau parce qu'il faisait froid.
No olvides abrocharte el cinturón antes de conducir.
N'oublie pas d'attacher ta ceinture avant de conduire.
El niño aprendió a abrochar sus zapatos solo.
L'enfant a appris à attacher ses chaussures tout seul.
"Abrochar" n'est pas très courant dans des expressions idiomatiques en tant que tel, mais il peut être utilisé dans des phrases composées. Voici quelques exemples :
Abrocharse el cinturón de seguridad.
Attacher sa ceinture de sécurité.
Cette expression est utilisée dans le contexte de la sécurité routière.
Abrocharse bien.
Bien s'attacher.
Cela peut se référer à prendre des précautions supplémentaires, par exemple dans un contexte de sécurité.
Abrochar los lazos.
Attacher les liens.
Cela fait généralement référence à renforcer les relations ou les connexions, qu'elles soient personnelles ou professionnelles.
Le mot "abrochar" dérive du verbe "brochar", qui vient du nom "broche", faisant référence à un dispositif d'attache. "Broche" vient du latin "broccus", signifiant "pointe" ou "éperon".
Synonymes : - Atar - Sujetar - Cerrar
Antonymes : - Desabrochar - Desatar - Abrir
Cette structure permet de bien comprendre le mot "abrochar" dans son utilisation en espagnol, avec des traductions et des contextes variés.