"abrumar" est un verbe.
/abruˈmaɾ/
Le verbe "abrumar" en espagnol signifie accabler ou submerger quelqu'un par une émotion ou une tâche. Il peut désigner une sensation de surcharge ou de pression, souvent dans des contextes où une personne se sent dépassée par les événements. En termes de fréquence, "abrumar" est couramment utilisé à l'oral ainsi que dans des écrits, surtout dans des contextes informels ou psychologiques.
Le travail peut accabler n'importe qui.
"Ella se siente abrumada por tantas responsabilidades."
Elle se sent accablée par tant de responsabilités.
"Los problemas financieros pueden abrumar a una familia."
Exemple : "No dejes que te abrumen las preocupaciones del mañana."
"abrumar a alguien de preguntas"
Signification : Submerger quelqu'un de questions.
Exemple : "Los reporteros abrumaron al alcalde de preguntas tras su discurso."
"abrumarse de alegría"
Signification : Être submergé par la joie.
Le mot "abrumar" vient du latin "abrumare", qui signifie "couvrir" ou "cacheter", en référence à l'idée d'être couvert ou submergé par quelque chose.
asediar (assaillir)
Antonymes :
Cette analyse met en lumière les diverses dimensions de "abrumar" et son utilisation dans la langue espagnole, offrant également des exemples contextuels et une exploration des expressions idiomatiques où ce mot joue un rôle central.