Verbe
/aβstɾaˈeɾse/
Le verbe "abstraerse" en espagnol signifie se détacher ou s'isoler mentalement d'une réalité ou d'une situation pour se concentrer sur des idées ou des concepts. Il est utilisé pour décrire l'action d'une personne qui se retire de son environnement immédiat, souvent pour réfléchir ou méditer. Son usage est assez courant tant à l'oral qu'à l'écrit, bien qu'il puisse être plus fréquent dans des contextes académiques ou littéraires.
Me gusta abstraerme cuando leo un buen libro.
J'aime m'abstraire quand je lis un bon livre.
A veces es necesario abstraerse de los problemas cotidianos.
Parfois, il est nécessaire de se détacher des problèmes quotidiens.
Le mot "abstraerse" n'est pas particulièrement commun dans des expressions idiomatiques, mais il peut apparaître dans des contextes où l'on parle de pensée ou de méditation.
Al pensar en mis recuerdos, me gusta abstraerme del mundo.
En pensant à mes souvenirs, j'aime m'abstraire du monde.
Para crear, a veces necesito abstraerme completamente.
Pour créer, j'ai parfois besoin de me détacher complètement.
Le terme "abstraerse" provient du latin "abstrahere", qui signifie "tirer loin de". "Abstrahere" est composé de "abs-" signifiant "loin de" et "tractus" qui signifie "tirer".
Synonymes : - Desapegarse (se détacher) - Aislarse (s'isoler)
Antonymes : - Involucrarse (s'impliquer) - Conectarse (se connecter)