Verbe
[aka.paˈɾaɾ]
Le verbe acaparar en espagnol signifie prendre ou s'emparer de quelque chose en grande quantité, souvent de manière excessive et au détriment des autres. Ce mot est fréquemment utilisé à la fois à l'oral et dans des contextes écrits, en particulier dans des discussions économiques et légales où il est question de ressources ou de biens.
Acaparar est couramment utilisé dans des discussions autour des économies, de la spéculation ou des pratiques commerciales. Son utilisation varie entre les contextes oraux informels et les contextes écrits, mais il a une présence significative dans les débats économiques.
"Algunas empresas intentan acaparar el mercado."
"Certaines entreprises essaient d'accaparer le marché."
"Es peligroso acaparar recursos en tiempos de crisis."
"Il est dangereux d'accaparer des ressources en temps de crise."
"Los inversores acaparan inmuebles en la ciudad."
"Les investisseurs accaparent des biens immobiliers dans la ville."
Le mot acaparar apparaît parfois dans des expressions idiomatiques. Il est souvent utilisé pour décrire des situations où une personne ou une entité monopolise quelque chose.
"Acaparar toda la atención."
"Accaparer toute l'attention."
Utilisé pour signifier qu'une personne reçoit plus d'attention que les autres.
"No hay que acaparar el poder."
"Il ne faut pas accaparer le pouvoir."
Employé dans des discussions politiques pour exiger un partage du pouvoir.
"Acaparar riquezas."
"Accaparer des richesses."
Indique le fait de rassembler toutes les ressources ou richesses, souvent de manière injuste.
Le mot acaparar est dérivé du verbe capar, qui signifie "prendre" ou "saisir". Le préfixe "a-" ajoute un sens de direction ou d'intensification.