Le mot "acerbo" est utilisé comme adjectif en espagnol.
La transcription phonétique de "acerbo" en utilisant l'Alphabet Phonétique International (API) est [aˈθeɾβo] en Espagne et [aˈseɾβo] en Amérique Latine.
Les options de traduction de "acerbo" en français incluent : - acerbe - âpre - amer
Le mot "acerbo" signifie quelque chose de piquant, acéré, ou amer, souvent utilisé en référence à un goût ou à une manière de s'exprimer qui manque de douceur. Dans la langue espagnole, il est utilisé dans des contextes littéraires et dans des conversations formelles. Son utilisation est moins fréquente dans le langage courant, mais il est tout de même compris par la plupart des locuteurs natifs.
"acerbo" est davantage utilisé dans un contexte écrit, notamment dans la littérature ou la critique littéraire, où des descriptions plus nuancées sont nécessaires.
Le vin avait un goût amer que je n'ai pas aimé.
Su crítica fue tan acerba que ofendió al autor.
Sa critique était si acerbe qu'elle a offensé l'auteur.
A veces, las verdades acerbas son necesarias.
Le mot "acerbo" est moins courant dans des expressions idiomatiques spécifiques, mais il peut être utilisé dans des contextes plus larges pour décrire des attitudes ou des émotions.
Utiliser des mots acerbes peut blesser les sentiments de quelqu'un.
Su forma de hablar es a veces acerba, pero sincera.
Sa façon de parler est parfois acerbe, mais sincère.
Las críticas acerbas a menudo revelan más sobre el crítico que sobre el criticado.
Le mot "acerbo" provient du latin "acerbus", qui signifie "amer, aigre" ou "rugueux". Il est lié à la notion d'une qualité piquante ou désagréable, à la fois en goût et en sens.
Ce mot offre donc des nuances intéressantes en matière d'expressions et d'émotions, enrichissant ainsi le langage espagnol.