Verbe
/aθe̞ɾ̞ˈkaɾ̞/
Le verbe "acercar" signifie principalement "faire en sorte que quelque chose soit plus proche" ou "rapprocher". Il est fréquemment utilisé dans une variété de contextes, tant à l'oral qu'à l'écrit, pour désigner l'action de rapprocher des objets ou des personnes, mais aussi dans des sens plus figurés, comme rapprocher des idées ou des cultures.
En termes de fréquence d'utilisation, "acercar" est un mot courant dans la langue espagnole, tant dans le langage courant que dans des contextes plus formels.
"Voy a acercar la silla a la mesa."
(Je vais rapprocher la chaise de la table.)
"Es importante acercar las ideas de diferentes culturas."
(Il est important de rapprocher les idées de différentes cultures.)
Le mot "acercar" est également utilisé dans plusieurs expressions idiomatiques, souvent pour signifier le rapprochement ou l'amélioration des relations. Voici quelques exemples :
"Acercar posturas."
(Rapprocher les positions.)
Cette expression est utilisée dans des contextes de négociation pour parler d'un processus où les parties impliquées essaient de trouver un terrain d'entente.
"Acercarse a alguien."
(S'approcher de quelqu'un.)
Cela peut être utilisé littéralement (s'approcher physiquement) ou figurativement (se rapprocher émotionnellement ou socialement).
"Acercar el diálogo."
(Favoriser le dialogue.)
Cette expression peut être employée pour inciter à une discussion ouverte entre différentes parties.
"El mediador trató de acercar posturas entre las dos partes."
(Le médiateur a essayé de rapprocher les positions entre les deux parties.)
"Decidí acercarme a mis compañeros para conocerlos mejor."
(J'ai décidé de m'approcher de mes camarades pour mieux les connaître.)
"Acercar" vient du verbe espagnol "acer", qui est dérivé du latin "ad-approcare", signifiant "s'approcher" ou "mettre près de".
Cette information devrait vous donner une compréhension claire et complète du mot "acercar" en espagnol.